Дуэт с Герцогом Сиреной
Шрифт:
Покрутив головой по сторонам, я замечаю, что мир покрыт слабой дымкой. По краям он размыт. Я не чувствую жара песка и не слышу шепота ветра. Все кажется далеким, тусклым.
И тут я замечаю, что на дальнем краю пляжа, ближе к стволу дерева, стоят пожилая женщина и молодой мужчина. С первого взгляда они похожи на людей, но при ближайшем рассмотрении у них видны слабые хрящевые тяжи, идущие по щекам и переходящие в похожие на плавники уши сирены. На их светлой коже видны отметины сирены. Однако есть одно заметное отличие их от известных мне сирен.
Они неуклюже ходят на двух
В воде они могущественные, неостановимые властители морей… но на суше они похожи на детенышей оленей.
Я еще раз оглядываю себя и начинаю идти к ним. Времени на то, чтобы догнать их неторопливый шаг, не уходит, и, когда я уже на полпути к ним, замечаю, что у юноши вдоль позвоночника тянется узкая дорожка чешуи, исчезающая под обхватывающим его талию поясом слишком знакомого бирюзового оттенка.
— Уже не так далеко. — Женщина по-прежнему говорит, не шевеля губами. Интересно, смогут ли они говорить над сушей или нет? Интересно, как они вообще могут ходить на двух ногах?
— Мама, мне кажется, что я здесь высохну и рассыплюсь. — На вид молодому человеку не больше пятнадцати лет. Даже это, наверное, щедро.
— Ты можешь это сделать. Осталось совсем немного. Я не дам тебе ношу, которая тебе не по плечу. — Женщина тепло улыбается сыну. Семейное сходство несомненно. Несмотря на то, что у женщины длинные распущенные волосы, ниспадающие до пояса, а у юноши подстрижены близко к голове, у них похожий разрез челюсти и та же острота в глазах, выдающая умную и душевную натуру. — Скоро мы снова будем в воде.
Он идет вперед, с каждым решительным шагом возглавляя движение. Но он слишком амбициозен. Не удержав равновесия, он оступился и упал. Женщина мгновенно оказывается рядом с ним и помогает ему подняться. Она гораздо лучше управляет своим двуногим телом.
— Я смогу. Я смогу, — твердит он со всей юношеской самоуверенностью.
Она дает ему возможность подняться на ноги.
— Привет? — говорю я, но они не поворачиваются. Я подозревала, что так и будет, когда подошла, а они даже не взглянули в мою сторону. На этом пляже нет ни души, так что они никак не могли меня не заметить… если, конечно, видели.
Наконец они добрались до подножия дерева. Здесь в стволе дерева находится дверной проем. Ветви и лианы обросли им, как толстыми прутьями. Он забаррикадирован от всего мира. Единственные следы попыток проникновения — пять древесных лоз, у которых отрезаны и вырваны куски. Раны все еще сочатся темно-красным соком.
— Теперь, как мы тренировались, — инструктирует женщина.
Мальчик-юноша — молодой Илрит, насколько я могу судить, — опускается на колени и кладет обе ладони на дверной проем. Наклонив голову к небу и раздвинув губы, он выводит парящую песню, которая вьется между падающими серебряными листьями. Его голос еще не успел полностью углубиться, а он уже выдает ноты почти пронзительной силы.
Мое предплечье покалывает от этого звука. Это первое настоящее
Когда песня заканчивается, они ждут, уставившись на дверь.
Плечи Илрит опускаются.
— Я не слышал ее песни.
— Я тоже, — говорит женщина тоном, в котором теплая поддержка контрастирует с усталым унынием. — Ее голос молчит уже много веков. Даже самые старые из нас не слышали ее слов. В этом нет ничего постыдного.
— Но я подумал, что Леди Леллиа могла бы рассказать нам о другом пути. — Юноша продолжает горбиться, стоя к ней спиной. Его следующие слова настолько незначительны, что, если бы они были произнесены нормально, я сомневаюсь, что смог бы их услышать. — Что я мог бы помочь…
— Дитя мое, лучший способ помочь тебе — это взять на себя мантию, для которой ты был рожден. — Она опустилась на колени рядом с ним.
— Если я сделаю это, ты… ты… — Его голос надломился.
— Я сделаю все, что должна, чтобы защитить тех, кого я люблю. — Она садится и притягивает его к себе, крепко прижимая к себе. Женщина поцеловала его в висок. — Теперь ты должен сделать то, что необходимо, чтобы защитить наш дом, тех, кого мы любим, твоих сестер и отца.
— Я не готов. — Он закрывает лицо руками. — Я едва могу спеть песню, чтобы пройти по ее священной земле.
— Ты будешь готов, когда придет время, — успокаивает сына мать. Но при этом она не смотрит на него. Она смотрит на него через плечо спокойным и отрешенным взглядом, уходящим далеко за горизонт.
— Может быть, есть другой путь?
— Илрит… — Она снова обращает внимание на сына, а затем на дерево, стоящее высоко вверху. Рот матери Илрита сжат в жесткую линию решимости. Но глаза ее почти переполнены печалью. — Герцог Ренфал говорит, что Лорд Крокан хочет, чтобы раз в пять лет ему приносили в жертву женщин, богатых жизнью и державших в руках милость Леди Леллии. Именно за это знание он отдал свою жизнь. Другие жертвы не помогли, наши моря становятся все более опасными.
— Да, но почему это должна быть ты? — Он поднимает глаза на мать.
Она убирает волосы с его бровей. В объятиях матери каждый мужчина становится мальчиком.
— Потому что кто может быть богаче жизнью, чем Герцогиня Копья? Кто сильнее держит в руках грацию, чем я, с Рассветной Точки? Кто лучше певца хора? — Она улыбается, но улыбка не достигает ее глаз. — Мой долг — защищать наши моря и наш народ любой ценой, как и твой. Ты должен принести свою клятву, чтобы началось мое помазание.
— Я не думаю, что смогу… — Он стыдливо отводит взгляд.
— Конечно, сможешь.
— Сделай это. — В разговор вступает новый голос. Знакомый. Я оглядываюсь через плечо. Позади меня, дальше по пляжу, стоит тот Илрит, которого я знаю. Он вырос.
У него нет двух ног, он парит, задрав хвост, словно подвешенный в воде. Он двигается, как в море, но здесь он парит в воздухе.
— Илрит?
Почему-то он меня не слышит. Возможно, он и не видит меня, потому что бросается мимо меня к юноше.