Дыхание смерти
Шрифт:
Мистер Рид стоял рядом со своей женой и внуком и печально смотрел на обгоревшее строение. Его немолодое лицо пересекали морщины, а на правильные черты легла тень грусти.
Дядя Джеральд подошел к своей племяннице, стоявшей в стороне вместе с девочкой, и, положив руку на ее плечо, печально проговорил:
— Пойдемте в дом. Что-то слишком много в последнее время на всех навалилось.
Затем он повернулся и крикнул детективу:
— Мистер Бартон, вы с нами?
— Идите, мистер Паркс, я вас
Сыщик ходил возле пепелища, что-то внимательно разглядывая на земле.
Ариана посмотрела вправо, по дороге в сторону дома шел мистер Райт. Его темные волосы были всклокочены, пальто нараспашку. Спустя пару минут они последовали за ним.
Глава 8
Примерно через час, когда на землю стали опускать сумерки, вернулся мистер Бартон. Он тихо прошел в свою комнату. Миссис Пирсон расположилась у камина в столовой и перелистывала старый журнал, Эмили находилась в спальне и рисовала, а Ариана сидела в кресле напротив своего дядюшки. Они вполголоса вели беседу.
После того как мистер Бартон смыл с себя дым и почистил одежду, он вошел в столовую с каким-то странным выражением на лице, обвел глазами собравшихся и проговорил:
— Я считаю, что все вы должны знать, что сегодня в амбаре был обнаружен труп мужчины. Проведя опрос среди местных жителей и тех, кто выжил при крушении, я выяснил, что покойный — это мистер Крофт. Он был проводником в одном из вагонов. Если смерть мисс Лазарус можно списать на несчастный случай, то в этот раз перед нами настоящее убийство.
Затем он сделал многозначительную паузу и продолжил:
— Каждому следует рассказать все, что знали об убитом.
В ту же секунду в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь еле слышным тиканьем часов.
— Мистер Бартон, почему вы решили, что это убийство? — удивленно спросила Ариана. — Может он случайно там оказался.
Он посмотрела на девушку и, немного помедлив, проговорил:
— Осматривая обгоревшее тело проводника, я обнаружил, что у него был проломлен череп.
— Какой ужас! — всплеснула руками миссис Пирсон. — Кто мог решиться на такое?
— Это пока сложно сказать, — ответил ей сыщик.
Мэри Пирсон наморщила лоб, пытаясь откопать в закоулках памяти все, что ей было известно об этом несчастном.
— Я помню лишь то, что мистера Крофта, довольно почтенного джентльмена средних лет, одним из последних достали из перевернувшегося вагона. У него была пробита голова, из-за этого он первое время очень плохо соображал. Доктор Вудс еще показывал мне, как сделать мистеру Крофту перевязку, пока сам он занимался остальными ранеными.
Ариана задумалась, стараясь вспомнить этого мужчину.
— Еще он помогал нам с поисками мисс Лазарус, — начала она. — Но, я
— Мистер Бартон, у вас есть предположения, кому понадобилось убивать этого бедолагу? — спросил мистер Паркс.
Артур Бартон отрицательно покачал головой:
— Завтра с утра я хочу еще раз осмотреть место преступления. Но прошу вас никому не говорить пока о том, что я решил вести расследование.
Миссис Аллен утром, суетясь на кухне, поведала, что в деревне только и разговаривают о пожаре и найденном там теле мистера Крофта.
— Этот амбар был заброшенным, летом его собирались сносить. Никто не знает, как там мог оказаться этот мужчина. Две смерти подряд — это просто ужасно, — пробормотала женщина.
После завтрака мистер Паркс и детектив Бартон собрались идти обследовать место пожарища, и Ариана попросилась пойти с ними.
— В этом году, по словам местных жителей, невероятно сильные снегопады, — начал говорить дядя Джеральд.
Колкий ветер с легкостью проникал через полы пальто, время от времени кидая в лица пригоршни обжигающих снежинок. Место пожарища остыло и было припорошено слоем снега. Вокруг бывшего амбара собралась ватага мальчишек, бросающих друг в друга снежки. Увидев чужаков, они отбежали в сторону и наблюдали за их действиями.
Отломав у ближайшего куста длинный сухой сучок, сыщик стал ворошить им остывшие угли, пытаясь обнаружить другие улики.
— Скажите, мистер Бартон, вам приходилось раньше вести расследование убийства? — спросила девушка.
— Да, мисс, мне доводилось искать убийц, — ответил ей мужчина с ироничной улыбкой.
Вдруг его внимание привлек небольшой блестящий предмет, лежащий под грудой обломков. Он подошел ближе и наклонился.
— Вы что-то нашли? — спросила девушка, делая шаг к нему.
Сыщик протянул ладонь, на которой лежала блестящая металлическая пуговица.
— Интересно, как она тут оказалась? — задумчиво проговорил мистер Паркс.
Девушка поглядела на нее, пытаясь вспомнить, у кого она видела такие пуговицы.
— Может она упала с одежды того, кто вчера тушил пожар. Ведь здесь была такая суматоха, что она случайно могла оторваться, — произнесла Ариана, разглядывая его находку.
— Не думаю, — ответил мистер Бартон. — Пламя бушевало так сильно, что в эту часть амбара никто не мог подойти.
— А может она упала с одежды самого мистера Крофта? — спросила девушка.
Детектив отрицательно покачал головой.
— Если бы эта пуговица была с одежды покойного, то она лежала бы тут не одна, — ответил ей мистер Артур Бартон. — Скорее всего, она появилась до пожара или это деталь одежды убийцы.