Дыхание смерти
Шрифт:
— Артур из бывших военных, после службы он работал несколько лет в полиции, а теперь занимается частным сыском, — продолжал рассказывать дядя Джеральд.
Ариана обменялась с сыщиком взглядами, а затем повернулась к миссис Пирсон и спросила:
— Я помню, как все отправились на поиски мисс Лазарус. Удалось ли найти ее?
Девушка ожидала услышать ответ на свой вопрос, но женщина лишь поспешно опустила глаза. Губы ее задрожали, и она осторожно промокнула слезы кончиком платка, который до этого держала в руках.
— Мы прибыли сюда несколько дней
— Какой ужас! Но как такое могло произойти? Зачем она пошла в лес? — спросила Ариана.
— Этого мы не знаем, мисс. Но ее тело было найдено в деревне, причем на самом видном месте, — твердым тоном ответил частный детектив.
Девушка подняла на него глаза и наткнулась на его проницательный взгляд.
— Но мы ведь в тот день везде искали ее, — удивленно проговорила она. — Мы обошли всю деревню, заглянули в каждый закоулок, но ее нигде не было. Зачем же волк притащил ее тело к людям?
— Это обстоятельство тоже показалось нам странным, — ответил мистер Бартон.
В его лице, в пытливом выражении глаз, свойственным всякому умному и опытному человеку, было что-то притягательное.
— Мисс Ариана, — проговорила вдруг миссис Пирсон. — Когда мы вас нашли, вокруг было много больших волчьих следов. По всей видимости, зверь, который ходит у деревни, огромный. Что с вами случилось тогда? Вы что-нибудь помните?
Девушка нахмурилась, тщетно пытаясь вспомнить вечер, когда возвращалась после поисков мисс Лазарус домой. В голове мелькали лишь какие-то обрывки воспоминаний, поэтому она лишь отрицательно помотала головой.
Люди в столовой говорили громко, и их беседа привлекла внимание хозяина дома. Внушительная мужская фигура показалась на самом верху лестницы, ведущей на второй этаж.
— Добрый день! — хмуро выдохнул он, спускаясь к ним.
— Здравствуйте, мистер Райт, — любезно произнес Джеральд Паркс, выступая вперед и протягивая руку.
В первую их встречу из-за усталости и перенесенных волнений Ариана лишь мельком взглянула на владельца этого дома, но в этот раз она решила рассмотреть загадочного мистера Райта более внимательно. Он был высоким, подтянутым брюнетом, весьма привлекательной наружности с правильными чертами лица и непринужденными манерами. Мужчина так пристально посмотрел на нее, что девушка побледнела и опустила глаза.
Обе женщины и мистер Бартон лишь вежливо кивнули в ответ.
— Ваша племянница, мистер Паркс, кажется, она пошла на поправку? — спросил мистер Райт у своего собеседника.
— Да, ей уже лучше. Мы вам так благодарны, что вы приютили нас, мистер Райт.
— Пустяки. Надеюсь, скоро погода наладится, и пути расчистят, — проговорил хозяин дома.
— Нам бы тоже этого очень хотелось, — с вызовом, неожиданно для самой себя, произнесла Ариана.
Мужчина с ироничной улыбкой посмотрел на нее, едва заметно качнул головой, затем откланялся и вышел на улицу.
— Я ужасно боюсь этого человека. Может это мои глупые страхи, но я ничего не могу с собой поделать. В его присутствии я чувствую себя словно мышь, которую выслеживает кот, — проговорила вдруг миссис Пирсон.
Ариана подошла к окну, от дома по заснеженной тропинке в сторону деревни уверенной походкой шел мистер Райт. Его мощная фигура производила довольно сильное впечатление на окружающих, но у нее при виде его от страха дрожали колени.
Глава 7
Утром после завтрака все покинули огромный дом, разойдясь каждый по своим делам. Мистер Паркс вместе с частным детективом Бартоном отправились осматривать окрестности, вооружившись ружьем на случай встречи с дикими зверями. Миссис Пирсон пошла к миссис Аллен, чтобы взять у нее успокаивающий настой, поскольку уже несколько дней ее мучила бессонница. Ариана достала из огромного книжного шкафа, стоявшего у входа в столовую, альбом с иллюстрациями известного французского художника и от нечего делать листала его, время от времени поглядывая на Эмили. Девочка сидела за столом и с сосредоточенным видом рисовала. Она тщательным образом выводила лицо принцессы, высунув кончик языка от напряжения.
За окном падал мелкий колючий снежок, иногда сквозь тучи проглядывало солнце, а порывы бури превратились в легкий ветерок. Снегопад по-прежнему не утихал, а значит, спасатели еще нескоро прибудут на место катастрофы.
Девушка подошла к окну и увидела идущего вдалеке мистера Райта. Он быстро шел по большой дороге, которая тянулась вдоль подножия горы, направляясь прочь от дома.
— Интересно, куда его понесло? — подумалось ей, а вслух она проговорила. — Эмили, может и нам стоит немного прогуляться?
Она повернулась, ища глазами девочку, но ее в комнате не оказалось. Ариана несколько раз позвала ее, надеясь, что малышка вот-вот отзовется, но в доме не было слышно ни звука. Девушка вышла из комнаты и пошла в холл, продолжая искать глазами ребенка. Вдруг где-то наверху послышался грохот, и пронзительный детский крик разорвал тишину. Со всех ног Ариана кинулась наверх. Поднявшись по лестнице, девушка бросилась к распахнутой двери, за которой был слышен испуганный вопль малышки.
Забежав в комнату, она осмотрелась, ища глазами ребенка. Малышка стояла посреди кабинета, глядя на чучело огромного раскрывшего зубастую пасть медведя, и продолжала кричать.
— Эмили, все в порядке, — мягким голосом проговорила Ариана, прижимая испуганного ребенка к себе. — Этот зверь не опасен. Это всего лишь чучело.
Тихий голос девушки заставил Эмили замолчать и прислушаться.
— Некоторые охотники так хвастают своими трофеями. Он не причинит тебе зла. Смотри!
Ариана подошла ближе к чучелу и положила руку на мощную лапу зверя. Девочка еще мгновение переводила испуганный взгляд с медведя на девушку, а затем со всех ног бросилась прочь от опасной комнаты.