Джек Ричер, или Гость
Шрифт:
Пултон пожал плечами.
– И что у них спросить? «Вспомните, пожалуйста, не приходилось ли вам за последние два месяца в числе десяти триллионов посылок доставить ту, которая нас интересует?»
– И все равно вы должны попробовать, – настаивал Ричер. – Начните со Спокана. Такая глушь – водитель мог запомнить.
Блейк подался вперед.
– Хорошо, Спокан мы проверим. Но и только. В остальных местах сделать это невозможно.
– Почему все женщины ничего не помнят? – спросила Харпер.
– Причины разные, – ответила Ламарр. – Как верно заметил Ричер, все
Ее голос прозвучал тихо, сдавленно. Она судорожно стиснула жилистые руки, лежащие на столе.
– Все равно, по-моему, это странно, – не сдавалась Харпер.
Взглянув на нее, Ламарр терпеливо покачала головой, словно учитель.
– Нет, я именно этого и ожидала. Не смотри на все со своей колокольни. Эти женщины подверглись насилию, в прямом и в переносном смысле. Это оказывает на человека очень сильное воздействие.
– И теперь все женщины охвачены страхом, – добавил Ричер. – Раз вы установили за ними наблюдение, вам пришлось их предупредить. Симека явно напугана. Это и неудивительно. Она живет очень уединенно. На месте убийцы я избрал бы ее следующей жертвой. Не сомневаюсь, что и она пришла к такому же заключению.
– Необходимо как можно скорее схватить этого мерзавца, – сказала Ламарр.
– Однако теперь сделать это будет непросто, – посетовал Блейк. – Разумеется, мы будем осуществлять круглосуточную охрану всех семи женщин, получивших коробки с краской, вот только убийца заметит это издалека, так что с поличным мы его не схватим.
– На какое-то время он исчезнет, – предположила Ламарр. – Подождет, пока мы не снимем охрану.
– Как долго мы собираемся вести наблюдение за женщинами? – спросила Харпер.
Наступила тишина.
– Три недели, – наконец ответил Блейк. – А дальше это уже будет безумием.
Харпер удивленно посмотрела на него.
– Должен же быть какой-то предел, – пояснил он. – Что ты хочешь? Круглосуточное наблюдение за всеми семью до конца жизни?
Снова воцарилось молчание. Пултон сложил бумаги в аккуратную стопку.
– Выходит, у нас есть три недели на то, чтобы схватить убийцу, – сказал он.
Блейк положил руки на стол.
– Значит, нам придется вкалывать непрерывно двадцать четыре часа в сутки три недели подряд, начиная с сегодняшнего дня. Один отдыхает, а остальные тем временем работают. Джулия, ты отдыхаешь первой. Двенадцать часов, прямо с этой минуты.
– Я не хочу отдыхать.
Блейк смутился.
– Ну, хочешь ты или нет, отдыхать тебе придется.
Ламарр покачала головой.
– Нет. Я должна быть в курсе. Пусть первым отдыхает Пултон.
– Джулия, возражения не принимаются. Нам нужен строгий порядок.
– Но я нисколько не устала. Я хочу работать. К тому же сейчас я все равно не смогу заснуть.
– Джулия, двенадцать часов отдыха, – настаивал Блейк. – Ты имеешь на это полное право.
– Я никуда не уйду.
– Ты должна.
– Не могу. Пойми, как раз сейчас мне нужно заняться
У нее на лице застыла непоколебимая решимость. Вздохнув, Блейк отвел взгляд.
– Как раз сейчас ты должна отдохнуть.
– Почему?
Блейк снова посмотрел ей в лицо.
– Только что сюда самолетом доставили для вскрытия тело твоей сестры. А участвовать в этом я тебе не позволю.
Ламарр попыталась было ответить ему. Она дважды беззвучно открыла и закрыла рот. Затем заморгала и опустила глаза.
– Итак, двенадцать часов, – сказал Блейк.
– Я смогу ознакомиться с результатами вскрытия? – тихо спросила Ламарр, не глядя на него.
– Да. Боюсь, без этого не обойтись.
Глава 18
Споканское отделение Бюро напряженно работало всю ночь. Удалось связаться со строителями, компанией проката строительной техники, авто – и авиаперевозчиками. Строители разломали стены ванной и отсоединили трубы. Криминалисты Бюро обернули ванну плотным полиэтиленом. Строители тем временем вынули окно и разобрали дальнюю стену до уровня пола. Затем стропальщики пропустили брезентовые рукава под укутанную ванну и вытащили ее на улицу. Покачавшись на стропах в прохладном ночном воздухе, ванна медленно опустилась в деревянный контейнер, установленный на платформе грузовика. Контейнер доверху засыпали пенопластом и заколотили крышкой, после чего отвезли прямиком в аэропорт Спокана. Там его загрузили в грузовой отсек готового к вылету самолета и переправили по воздуху на авиабазу Эндрюс, откуда вертолет доставил контейнер к месту назначения в Квантико. Там погрузчик аккуратно поставил его на транспортер криминалистической лаборатории. Контейнер простоял на транспортере целый час, в течение которого эксперты решали, что делать дальше.
– В настоящий момент мне нужно знать лишь причину смерти, – сказал Блейк.
Он сидел за длинным столом в комнате совещаний центра судебной медицины, расположенного неподалеку от отделения изучения психологии преступников. Рядом с Блейком сидела Харпер, следом за ней Пултон, а Ричер замыкал ряд. Напротив сидел старший патологоанатом Квантико, врач по фамилии Стейвли. Ричер никак не мог избавиться от ощущения, что где-то уже слышал эту фамилию. Определенно, доктор Стейвли был хорошо известен в своих кругах. С ним обращались уважительно. Это был крупный краснолицый мужчина, чересчур веселый для своей профессии. У него были большие красные руки, с виду очень неуклюжие, хотя на самом деле это, очевидно, было не так. Рядом со Стейвли сидел его старший специалист, молчаливый худой мужчина.
– Мы ознакомились с материалами предыдущих дел, – сказал Стейвли и умолк.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил Блейк.
– Хочу сказать, что не испытываю особого оптимизма. Согласен, в Нью-Гемпшире ребята несколько отстали от жизни, но во Флориде и Калифорнии у моих коллег обширная практика. Подозреваю, если что-то и можно было бы обнаружить, они бы это обнаружили. Там работают хорошие специалисты.
– Но лучшие все равно здесь, – заметил Блейк.
Стейвли улыбнулся.