Джозеф Антон
Шрифт:
(обратно)
105
Хьюго Янг (1938—2003) — английский журналист.
(обратно)
106
Пингвин — символ издательства «Пенгуин».
(обратно)
107
Анализ текста (фр.).
(обратно)
108
Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, представитель маньеризма.
(обратно)
109
Здесь
(обратно)
110
Отсылает к песне Jeanie with the Light Brown Hair американского композитора Стивена Фостера (1826—1864).
(обратно)
111
Эдвард Морган Форстер (1879—1970) — английский писатель.
(обратно)
112
Имеется в виду режим секретности после теракта 11 сентября 2001 г.
(обратно)
113
Аллюзия на название книги английского писателя Артура Кёстлера (1905—1983) «Дух в машине» (1967).
(обратно)
114
Имеются в виду роман Кальвино «Несуществующий рыцарь» и рассказ Уиллса «Человек-невидимка».
(обратно)
115
Тед Хьюз (1930—1998) — английский поэт и детский писатель.
(обратно)
116
В русском переводе В. Тублина — Ноо.
(обратно)
117
У. Шекспир, «Король Лир», акт IV, сцена 7 (пер. Б. Пастернака).
(обратно)
118
Гнома (от древнегреческого ) — краткое изречение, чаще стихотворное.
(обратно)
119
Au pair (по-французски означает «на равных») — молодой человек или, чаще, девушка, живущая за границей в семье и помогающая по хозяйству или присматривать за детьми в обмен на возможность учиться языку.
(обратно)
120
«Флинтстоуны» — американский комедийный мультсериал 1960-х гг.
(обратно)
121
«Там, где чудовища живут» американского детского писателя Мориса Сендака (род. в 1928 г.).
(обратно)
122
Питер Селлерс (наст. имя Ричард Генри Селлерс, 1925—1980) — английский комический актер. Славился разнообразием сыгранных ролей.
(обратно)
123
Фэй Уэлдон (род. в 1931 г.) — английская писательница.
(обратно)
124
Имеется в виду огромная коллекция туфель Имельды Маркос, вдовы филиппинского
(обратно)
125
Хай-Уиком — город недалеко от Лондона.
(обратно)
126
Патриция Херст (род. в 1954 г.), дочь американского газетного магната Рандольфа Херста, в 1974 г. была похищена леворадикальной группировкой. Спустя некоторое время вступила в группировку и совершила в ее составе ряд уголовных преступлений. Ее случай считается классическим примером стокгольмского синдрома.
(обратно)
127
Рип ван Винкль — персонаж новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783—1859), проспавший двадцать лет.
(обратно)
128
Рональд Харвуд (род. в 1934 г.) — английский писатель, драматург и сценарист.
(обратно)
129
Кристофер Хитченс (1949—2011) — американский журналист, публицист и писатель британского происхождения.
(обратно)
130
Ленни Кравиц (род. в 1964 г.) — американский эстрадный певец и автор песен.
(обратно)
131
Анри Картье-Брессон (1908—2004) — выдающийся французский фотограф.
(обратно)
132
Джон Клиз (род. в 1939 г.) — английский актер.
(обратно)
133
Скотоводческом имении (исп.).
(обратно)
134
Independent означает «независимая».
(обратно)
135
Сэмюэл Хантингтон (1927—2008) — американский политолог, автор книги «Столкновение цивилизаций и преобразование мирового порядка».
(обратно)
136
Эта поправка запрещает, в частности, любые посягательства на свободу слова.
(обратно)
137
В романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» нелицами (unpersons) называются люди, уничтоженные и стертые из общественной памяти.
(обратно)
138
Эндрю Марвелл (1621—1678) — английский поэт-метафизик.
(обратно)
139
Джон Кеннета Гэлбрейт (1908—2006) — видный американский экономист.
(обратно)
140
Чарли Роуз (род. в 1942 г.) — американский тележурналист.
(обратно)
141
Джон Хокенберри (род. в 1956 г.) — американский журналист.
(обратно)