Его сиятельство Каспар Фрай
Шрифт:
Поняв бессмысленность сопротивления, тардийские офицеры приказали уцелевшим сложить оружие. Сражение было окончено.
Пока выстраивали пленных, собирали лошадей и богатые обозные трофеи, мужики-ополченцы разбегались по своим хуторам. Эти люди были нужны вердийскому краю, и Каспар настаивал, чтобы их по возможности щадили.
Когда рассвело, полки вернулись в крепость, потеряв в бою только сорок человек убитыми и полторы сотни выбывшими из строя по ранениям. Город Тыкерья встретил победителей
Известие о новой победе генерал-графу Мараншону послали с курьером тотчас, а отправлять войска, раненых в обозе и почти четыре тысячи трофейных лошадей решили на другой день. Причем лошадей Каспар решил отдать своих - приученных к овсу, а в Тыкерье оставить трофейных мардиганцев, привыкших и к здешним морозам, и к грубой «терке». Гвардейцы о своих лошадях, конечно, грустили, но понимали, что незнакомый и непривычный корм ослабит, а то и погубит их любимцев.
– Я вот что подумал, генерал, - сказал де Шермон после долгого молчания, глядя в огонь камина.
– Вам нужно вызвать сюда остальных членов семьи…
– Сюда?
– переспросил Каспар.
– Ну конечно, комнаты дворца уже убраны, места много. Тардийцев мы разбили, и до весны никакой войны не будет, чего же им там скучать с Мараншоном?
Каспар внимательно посмотрел на графа, тот, быстро потупив взгляд, снова повернулся к камину.
– Это, конечно, вам решать, я лишь высказал свое мнение…
Каспар улыбнулся, потом посмотрел на Хуберта, дремлющего в кресле после утреннего суматошного столкновения.
– Эй, лейтенант, а ты что думаешь?
– спросил он.
– Я?
Хуберт потянулся и со стоном схватился за плечо, его снова легко ранило.
– Я не возражаю, ваше превосходительство. Это удивительно, но я соскучился не только по маме, но и по своей непоседливой сестрице… - Хуберт осторожно потрогал туго затянутые бинты и уже тише добавил: - Что уж говорить о его светлости…
Граф резко обернулся, встретился взглядом с генералом Фраем, и они оба рассмеялись.
– Да, не жалеете вы, лейтенант, своего наставника, не жалеете, - покачал головой де Шермон.
– Извините, ваше сиятельство, вырвалось.
Через четыре дня в сопровождении многочисленной охраны в карете из королевского каретника в Тыкерью прибыли Генриетта, Ева и две их служанки.
Городские зеваки тотчас разнесли слух, что приехала «принцеца», так поразил их вид лакированной кареты на рессорах, запряженной шестеркой вороных лошадей.
Каспар встречал дочь и жену во дворе внутреннего замка, за ним стоял Хуберт и только позади Хуберта, пощипывая себя за пальцы, ждал появления Евы граф де Шермон.
– Здравствуй, дорогой!
– сказала Генриетта, и они с Каспаром чинно расцеловались.
– Здравствуй, папа!
Ева чмокнула отца в щеку и тотчас скользнула к брату.
– Здравствуй, братец, экий ты смешной в этом наряде!
Ева быстро чмокнула Хуберта в щеку и… увидела де Шермона.
Ее движения сразу сделались плавными, неспешными, собравшись с силами, она подняла взгляд от мостовой и, как будто только сейчас заметив графа, сказала:
– Ваше сиятельство, и вы здесь?
– Здравствуйте, Ева, вы… изменились… - севшим голосом произнес де Шермон, шагнув ей навстречу.
– Это не наряд, глупая, это мундир гвардейского лейтенанта!
– с некоторым запозданием ответил на колкость Хуберт.
– А ты зато потолстела!
Хуберт сказал еще что-то обидное, но ни Ева, ни де Шермон его не слышали.
– Значит, это и есть Тыкерья, ваше сиятельство?
– спросила она, не в силах отвести глаз от графа.
– Да, Ева, это Тыкерья, - как в тумане ответил де Шермон.
– Стало быть, вы завоевали этот город?
– Это не я, это все ваш батюшка…
Их голоса звенели, уносились к облакам и возвращались. Ева не понимала, что говорит, граф не понимал, как отвечает, они очнулись лишь от настойчивого голоса Каспара: -…третий раз спрашиваю - вы идете с нами в зал, граф?
– Что?
Де Шермон очнулся от наваждения и только тут обнаружил, что Каспар дергает его за локоть, а сам он держит Еву за руку. Она тоже была смущена.
– …стыдно даже, ты как оглохла, - на ухо выговаривала ей мать.
Впрочем, небольшое недоразумение сейчас же было забыто, и все стали подниматься в зал, а Каспар и Генриетта, чуть поотстав, обменялись понимающими взглядами.
– Ты уж ее придерживай, а то она, как молодая кобылица… - обронил Каспар.
– Его светлость лучшая партия для нашей дочки, теперь мы можем на это рассчитывать. Ты ведь завоевал город, правильно?
И Генриетта по-хозяйски огляделась, оценивая надежность каменных стен.
– Да, королевский приказ я выполнил.
– Значит, мы получим графство, а Ева - хорошего жениха.
– У нее же только скачки и арбалеты на уме, - напомнил Каспар.
– Уже не совсем, ты же видел, как она похорошела, прибавила в нужных местах - природа свое возьмет, никуда не денешься.
– Ну не знаю, посмотрим.
89
Пролетело короткое в этих местах лето, промелькнула и вовсе не заметная осень, наступила зима.
Две недели на море бушевал шторм и снежные вихри крутились вдоль стен крепости, но потом погода улучшилась, стало показываться солнце, и люди начали выезжать из города.