Эхо в тумане
Шрифт:
– Тереза, я не сделаю ни шагу до тех пор, пока ты не объяснишь мне, почему я должна надеть это платье, – с раздражением сказала Ариана. Она остановилась в дверях.
– Разве я не сказала вам? – Тереза казалась удивленной.
– О чем?
– Право, миледи, если бы вы не ушли с головой в сказочные книги, вы бы слышали, что я говорю. – Тереза демонстративно закрыла дверь за спиной Арианы.
– Но ты не…
– Наши гости будут здесь с минуты на минуту.
– Гости? – Новость, безусловно, привлекла внимание Арианы.
– Откуда мне знать, миледи? – Тереза уже расстегивала и стаскивала платье с Арианы. – В конце концов, я всего лишь горничная, и мне не показывают список гостей.
– Но тогда откуда ты знаешь…
– Я только что сказала, что ничего не знаю. – Она расправила нижние юбки Арианы, затем надела через голову голубое шелковое платье. – А теперь поспешите, а не то я не успею вас причесать.
– Бакстер дома?
– Он в кабинете.
Внезапно неприятная мысль промелькнула в голове Арианы.
– Тереза, это Бакстер попросил тебя подготовить меня для чего-то… или, скорее, для кого-то? – решительно спросила она.
Тереза, сосредоточенно нахмурившись, расправляла море складок.
– Вашу судьбу будет решать не брат, – ответила она.
– Но…
– Миледи. – Тереза взяла ее за руки. – Ответ на ваш вопрос – нет. Виконт ни о чем меня не просил, да и его желание не изменило бы того, чему предопределено случиться.
Пальцы Арианы сжались вокруг руки ее верной компаньонки. Она не хотела больше выслушивать загадок – только извлечь пользу из дара провидения Терезы.
– Пожалуйста… скажи мне. Кто приедет в Уиншэм?
– Представители королевы.
– Королевы? – открыла рот от изумления Ариана. Она поспешно вытащила шпильки из волос и так встряхнула головой, что они тяжелой волной рассыпались по плечам. – Возможно, Бакстер сделал наконец-то нечто достойное похвалы, и все наши тревоги закончились. – Она, прихрамывая, добрела до туалетного столика и послушно села в ожидании помощи Терезы. – Может, это ответ на все наши вопросы.
– Я уверена, все так и будет, миледи.
Ариана встретила взгляд Терезы в позолоченном зеркале.
– Ты не собираешься делать что-нибудь слишком сложное, не правда ли?
Вместо ответа Тереза взяла щетку с серебряной ручкой и принялась укладывать локоны Арианы.
Девушка глубоко вздохнула.
– Я так боялась. Очень хорошо, Тереза. – Она распрямила рукав платья.
– Я нажимала как следует, миледи, когда гладила, – тотчас же стала оправдываться Тереза, расправляя превосходный шелк. – Не видно ни одной складки.
Губы Арианы дернулись.
– Нет, ты все делаешь очень тщательно. Интересно, кто-нибудь из нас в полной мере оценит все твои способности?
Тереза завязала волосы Арианы
– Думаю, что экипаж как раз подъехал. Пора подготовиться к встрече гостей. – Положив свои немолодые, но крепкие руки на хрупкие плечи своей хозяйки, она бережно повернула Ариану лицом к себе. – Я постараюсь смягчить вашего брата. А вам необходимо постараться сохранить самообладание.
– Смягчить Бакстера? Зачем? – Ариана наморщила лоб. – И почему я должна выйти из себя?
– Прежде всего, – продолжала Тереза так, словно Ариана ничего не говорила, – помните, что вы должны следовать своей интуиции, она никогда не подведет.
– Интуиции относительно чего? – Ариана встала. – Ты пугаешь меня, Тереза. Какие новости может принести посланник королевы, которые затронут меня?
– Не нужно бояться. Вы сами уже знаете, да и ваша интуиция подтвердила это. А теперь пойдемте, миледи. – Тереза взяла ее за руку. – Вы передвигаетесь еще не твердо. Если мы сейчас выйдем, то придем как раз в нужный момент.
Внизу хлопнула дверь, и до Арианы донеслись сердитые мужские голоса.
Тереза покачала головой при виде растерянного выражения лица хозяйки.
– Не беспокойтесь. Пора.
С этими словами она повела Ариану навстречу ее судьбе.
– Я не могу допустить, чтобы вы вторгались в дом без представления. Ваши имена? Почему вы хотите видеть виконта?
Кулидж, представительный дворецкий Колдуэллов, сделал еще одну безуспешную попытку преградить дорогу Трентону.
– Ваша верность, любезнейший, достойна восхищения, хотя и неуместна.
Трентон решительным жестом показал своему доверенному Лоренсу Крофтону, чтобы тот следовал за ним в холл.
– Где мы сможем найти виконта?
– Он в своем кабинете, сэр, – ощетинился Кулидж. – А теперь скажите мне, как доложить – кто пришел с визитом?
Трентон остановился:
– Доложите ему, что здесь герцог Броддингтон, чтобы поговорить с ним.
Кулидж побледнел.
– Герцог…
– Черт побери, Кулидж, что здесь происходит? – Бакстер с треском распахнул дверь кабинета и сердито посмотрел на спорящих. Его взгляд встретился со взглядом Трентона, и горячая волна гнева залила его лицо.
– Ты? Какого черта ты здесь делаешь?
Трентон поднял руку, делая ему знак замолчать.
– Избавь меня от театральных эффектов, Колдуэлл. Я буду краток. – Он указал на Крофтона. – Мой поверенный на случай, если понадобятся его подтверждения.
Бакстер еще больше покраснел.
– Твой поверенный? Я тебе ничего не должен, Кингсли.
Вены на висках Трентона вздулись от ярости, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы не убить Колдуэлла на месте.
– Я расхожусь с тобой во мнении, – сдержанно ответил он. – То, что ты должен мне, невозможно возместить. – Он медленно вздохнул. – Но, тем не менее, я здесь для того, чтобы получить долг.