Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– А это моя внучка, Сара, – сообщила миссис Лэйси.
Пуаро с любопытством поднял глаза. Сара оказалась очень привлекательной девушкой с копной рыжих волос. Пуаро решил, что держится она нервозно и немного вызывающе, но, несомненно, искренне привязана к своей бабушке.
– А это мистер Ли-Вортли.
Упомянутый джентльмен был облачен в грубую шерстяную фуфайку и обтягивающие голубые джинсы; у него были длинные волосы, и, похоже, он не слишком часто утруждал себя по утрам бритьем. Второй молодой человек с приятной улыбкой, представленный
Подали чай. К нему прилагалось устрашающее количество сдобных булочек, сладких лепешек, сэндвичей и пирогов с тремя видами начинки, по достоинству оцененных молодежью. Полковник Лэйси явился последним, невнятно пробормотал что-то вроде: «Чай? Ну-ну!» – и, получив из рук жены чашку, взял две булочки, затем с отвращением глянул на юного Ли-Вортли и уселся от него как можно подальше. Полковник был крупным мужчиной с мохнатыми бровями и красным обветренным лицом, он гораздо больше походил на простого фермера, нежели на хозяина поместья.
– Снег, значит, – молвил он. – Кажется, Рождество удастся на славу.
После чая компания распалась.
– Наверняка пошли играться со своими магнитофонами, – сказала миссис Лэйси, глядя вслед удаляющемуся внуку – таким тоном, точно речь шла о простых оловянных солдатиках. – Прекрасно разбираются в технике, – тут же гордо добавила она. – Но важничают, конечно, ужасно.
На самом же деле мальчики и Бриджит отправились на озеро проведать, насколько крепок лед и можно ли уже кататься на коньках.
– Я хотел еще утром пойти, – пожаловался Колин, – да старый Ходжкинс не пустил. Вечно он всего боится.
– Пойдем с нами, Дэвид, – мягко позвала Диана Миддлтон.
Дэвид на секунду замялся, глядя на рыжую головку Сары. Девушка держала за руку Десмонда Ли-Вортли и глаз с него не сводила.
– Да, – равнодушно пробормотал Дэвид. – Да, пойдем, конечно.
Диана проворно подхватила его под руку, и они направились к дверям.
– Пойдем с ними, Десмонд? – спросила Сара. – В доме так душно.
– Охота была тащиться пешком! Я сейчас выведу машину, съездим посидим в «Пятнистом кабане».
– Давай лучше поедем в Маркет-Ледбери, – немного замявшись, предложила Сара. – В «Белом олене» куда веселее.
Ничто на свете не заставило бы ее признаться в том, что ей очень не хотелось появляться в местном трактире с Десмондом. В Кингс-Лэйси это было как-то не принято. Сказать правду, женщины Кингс-Лэйси вообще не ходили в трактир. У нее было смутное ощущение, что, явившись туда, она сильно подведет старого полковника и его жену.
«Ну и что?» – возразил бы на это Десмонд. На какую-то долю секунды Сара почувствовала раздражение от этого воображаемого «ну и что». А то, что незачем огорчать таких милых стариков, как Эм с дедом, просто так, от нечего делать! Нет,
Сара не строила никаких иллюзий относительно того, как относится полковник к Десмонду. Понятно, что в Кингс-Лэйси Десмонда пригласил не он. Это все Эм. Эм – просто душка, она всегда все понимает.
Когда Десмонд отправился за своей машиной, Сара еще раз просунула голову в дверь гостиной.
– Мы поехали в Маркет-Ледбери, – сообщила она. – Посидим немного в «Белом олене».
Казалось, миссис Лэйси и не заметила вызова в голосе внучки.
– Замечательно, дорогая, – мягко произнесла она, – отличная идея. Дэвид с Дианой отправились на озеро. Ну и слава богу. Думаю, это было наитие – пригласить ее на Рождество. Такой ужас остаться вдовой в ее возрасте. Ей ведь всего двадцать два, ты знаешь. И уже вдова. Это ужасно... Но, сдается мне, недолго она ею пробудет.
Сара испытующе посмотрела на бабушку.
– Что это ты затеяла, Эм?
– Бог мой, да ничего особенного, – весело отозвалась миссис Лэйси. – Я просто подумала, что она отлично подходит Дэвиду. Я, конечно, помню, что он без ума от тебя, дорогая, но это же абсолютно безнадежно. Я присмотрелась, и действительно: он совершенно не в твоем вкусе. Так что, по-моему, ему незачем так убиваться, когда рядом такая девушка, как Диана.
– Ну и сводня же ты, бабуля! – воскликнула Сара.
– Что поделаешь, милая, все старушки одинаковые. И потом, мне кажется, что Диана уже положила на него глаз. По-моему, они просто созданы друг для друга. Как ты считаешь?
– Не уверена, – протянула Сара. – Диана... какая-то она чопорная, что ли, – не знаю. Вообще уж она слишком серьезная, вот! Дэвид с ней со скуки помрет.
– Ну ладно, посмотрим. В любом случае, тебе-то он больше не нужен, правда, дорогая?
– Нет, конечно, – поспешно согласилась Сара и, внезапно решившись, спросила: – Эм, тебе ведь нравится Десмонд, правда?
– Конечно, дорогая, он очень милый.
– А дедушка его не любит.
– А чего же ты от него ожидала! – резонно возразила миссис Лэйси. – Но думаю, он сменит гнев на милость, дай только время. Ему нужно привыкнуть. Не торопи его, дорогая. Старики страшно медлительны, а твой дед так еще и невероятно упрям.
– Да мне все равно, что думает или говорит дед! – выпалила Сара. – Если захочу, все равно выйду за Десмонда.
– Я знаю, милая, знаю. Но попробуй смотреть на вещи практичнее. Ты же понимаешь, что дед способен доставить тебе немало хлопот. Ты ведь пока несовершеннолетняя. Еще годик, и ты будешь полностью независима. Хотя, уверена, Горацио передумает гораздо раньше.