Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– Ни при чем. Просто она предоставила убежище своей подруге, вот и все.
– А Спенсы? Как вы узнали?
– Значит, стилет принадлежит все-таки им? Я просто догадался. Джереми Спенс натолкнул меня на эту мысль. Когда я высказал предположение, что стилет принадлежит Маргарите Клейтон, он решительно заявил, что это не так. – Пуаро сделал паузу. – Что же они вам сказали? – спросил он не без любопытства.
– Признались, что он очень похож на кинжальчик, который у них когда-то был. Но несколько недель тому назад он куда-то затерялся, и они о нем забыли. Полагают, его взял Рич.
– Мистер Джереми действительно очень осторожный человек, – заметил Пуаро. И пробормотал себе под нос: – Затерялся несколько недель
– Что, что?
– Да так... А вот мы и приехали, – сказал Пуаро.
Такси остановилось у дома леди Четтертон на Черитон-стрит. Пуаро расплатился с шофером.
Маргарита Клейтон ждала их наверху. Лицо ее застыло, когда она увидела инспектора Миллера.
– Я не думала...
– Не думали, что я захвачу инспектора? Я ведь попросил разрешения прийти с другом.
– Инспектор Миллер не входит в круг моих друзей.
– О, это легко исправить, если вы, миссис Клейтон, захотите, чтобы справедливость восторжествовала. Ваш муж был убит...
– Сейчас и попробуем выяснить, кто его убил, – быстро вмешался Пуаро. – Вы разрешите нам сесть, мадам?
Маргарита Клейтон медленно опустилась на стоявший рядом с ней стул с высокой прямой спинкой и посмотрела на мужчин.
– Прошу вас, – сказал Пуаро, обращаясь к ней и инспектору, – внимательно выслушать меня. Мне кажется, я знаю, что произошло в тот роковой вечер в гостиной у майора Рича... Мы все исходили из предположения, что только у двух человек имелась возможность спрятать труп в сундуке, а именно – у майора Рича и его слуги Вильяма Бёрджеса. Но мы ошибались – в тот вечер в гостиной был еще третий человек, у которого было не меньше возможностей проделать это.
– Кто же? – иронически спросил Миллер. – Мальчишка-лифтер?
– Нет. Сам Арнольд Клейтон.
– Что? Убитый сам спрятал свое тело? Вы спятили, Пуаро!
– Разумеется, не мертвое, а живое тело. Иными словами, он сам спрятался в сундуке. Такие фокусы проделывались и раньше, история знает их немало. Мертвая невеста из баллады «Ветка омелы», Якимо, задумавший бросить тень на честь Имогены, и так далее. Мне эта мысль пришла в голову, как только я увидел дыры, просверленные в стенке сундука, и к тому же просверленные совсем недавно. Зачем? Чтобы не задохнуться без воздуха. Почему ширма была сдвинута со своего обычного места? Чтобы спрятать сундук, чтобы тому, кто в нем находился, можно было время от времени поднимать крышку, расправлять затекшие члены и, разумеется, лучше слышать, о чем говорят в комнате.
– Но зачем? – воскликнула Маргарита, широко раскрыв глаза. – Зачем Арнольду понадобилось прятаться в сундуке?
– И это спрашиваете вы, мадам? Ваш муж был ревнив. Ревнив. И очень скрытен. «Человек в себе», – как выразилась ваша приятельница миссис Спенс. Его обуревала ревность, она становилась все сильнее, она терзала его. Была или не была его жена любовницей майора? Он терялся в догадках и жаждал узнать правду. Так возникла «телеграмма из Шотландии», телеграмма, которую никто не посылал и поэтому никто не видел. Свой дорожный чемоданчик он почему-то оставляет в клубе. Визит к майору, когда Клейтон уверен, что того нет дома... Он говорит слуге, что оставит записку, но, как только тот уходит, просверливает дыры в сундуке, передвигает ширму и залезает в сундук. Сегодня все прояснится, думал он. Возможно, его жена задержится после ухода последнего из гостей или же уйдет со всеми, а потом вернется! В этот вечер доведенный до отчаяния, истерзанный ревностью муж рассчитывал узнать правду...
– Надеюсь, вы не станете утверждать, что он сам пырнул себя ножом? – В голосе Миллера зазвучала явная насмешка.
–
– Клейтон мог закричать!
– Нет, ибо он спал, – ответил Пуаро. – По словам слуги, он лежал в позе спящего человека – точнее, одурманенного сильной дозой снотворного. И только один человек мог дать ему снотворное – тот, с кем он пил вино, перед тем как уйти из клуба.
– Джок? – В голосе Маргариты Клейтон прозвучало искреннее, почти детское удивление. – Джок? Нет-нет! Добрый, славный Джок. Я знаю его целую вечность! Зачем ему было это делать?..
Пуаро в упор посмотрел на нее.
– Зачем, мадам, два итальянца дрались на дуэли? Зачем тот юноша лишил себя жизни? Джок МакЛарен не умеет выражать свои чувства словами. Он смирился с ролью преданного друга вашей семьи, но тут появляется майор Рич. Нет, это уж слишком! Еще одного соперника он вынести не может. В отуманенном ненавистью и страстью мозгу рождается план – безукоризненно продуманный план убийства – двойного убийства, ибо майора, без сомнения, признают виновным в смерти Клейтона. Убрав вашего мужа и майора Рича с дороги, он надеялся в дальнейшем получить вас. Он верит, что вы наконец оцените его, мадам. И вы бы это сделали, не так ли?
Она смотрела на него округлившимися от ужаса глазами. Почти не отдавая себе отчета в том, что говорит, она едва слышно прошептала:
– Да, возможно... Я не знаю...
И тут в разговор вмешался инспектор:
– Все это очень здорово, Пуаро. Но где доказательства? Все это может быть просто вашей фантазией.
– Это правда.
– Но все же, где доказательства? Где улики? Мы даже не можем предъявить ему обвинение.
– Вы ошибаетесь. Я уверен, что МакЛарен сам сознается, как только вы ему все это расскажете. Сознается, если поймет, что миссис Клейтон все известно!..
Помолчав, Пуаро добавил:
– Ибо, узнав это, он поймет, что проиграл... Что столь безукоризненно исполненное убийство оказалось напрасным.
ПРИКЛЮЧЕНИЕ РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА
The Adventure of the Christmas Pudding