Еще один простак
Шрифт:
Это была комическая пара. Он нервно мял в руке шляпу, стараясь держаться позади жены, которая возвышалась над ним как башня. Его лысая голова блестела от пота. В темноте стоянки я не рассмотрел его лица и сейчас с любопытством взглянул на него. Он принадлежал к числу тех безвольных натур, которыми всегда помыкают и которые живут в вечном страхе сделать что-нибудь не так или не вовремя.
Женщина была массивная и краснощекая, с маленькими жесткими глазками и выступающим подбородком. Сразу было видно, кто глава семьи. Она
Авария, заявила она, произошла не по вине ее мужа. Это подтверждается тем фактом, что тот мужчина сбежал. Чего ради их сюда привезли? Им хватает дел в аптеке. Уж не воображает ли Мидоуз, что там может распоряжаться восемнадцатилетняя девчонка, пока они теряют время в полиции?
Мидоуз безуспешно пытался остановить это словоизвержение, а я смотрел на Кэри, похолодев от страха. Наверно, этого как раз и не следовало делать. Мой оцепенелый взгляд привлек его внимание, он неожиданно повернулся, и наши глаза встретились. У меня прыгнуло сердце, когда я увидел, как он напрягся. Он посмотрел в сторону, потом опять на меня. Во мне росло жуткое чувство, что он меня узнал. Мы долго смотрели друг на друга, затем он отвернулся, сгорбился и впал в свое обычное состояние замешательства.
Мидоуз рассказал женщине о похищении, и она мало-помалу успокоилась.
— Меня не интересует авария, — сказал он. — Мне требуется описание этого человека. — Он обогнул ее сбоку и подошел к Кэри. — Вы с ним говорили?
— Да, сэр, — нервно кивнул Кэри.
— Скажите, как он выглядел.
Кэри взглянул на свою жену, потом опять на Мидоуза, уронил шляпу, поднял ее, совсем смешался и покраснел.
— Да как… высокий малый, сэр. Было темно. Я не очень его разглядел.
— Высокий и широкоплечий?
— Верно, сэр.
— Вот бы не сказала, — вмешалась госпожа Кэри. — Он был широкоплечий, но не высокий. Примерно как вы, — она наставила палец на Мидоуза.
Он недовольно посмотрел на нее и сказал:
— Пока я спрашиваю вашего мужа. Вас я спрошу позже.
— Мой муж никогда ничего не замечает, — сказала она, — поэтому спрашивать его бесполезно. У него и брат такой же. На то, что говорит мой муж, можно полагаться не более, чем на то, что говорит его брат. Мне ли этого не знать, если я за ним замужем уже двадцать шесть лет.
Не обращая на нее внимания, Мидоуз сказал:
— У вас сложилось впечатление, мистер Кэри, что этот человек был высокий. Насколько высокий?
Кэри замялся и с виноватым видом взглянул на жену.
— Трудно сказать, сэр. Света было мало. Но мне определенно показалось, что он был высокий.
Мидоуз раздраженно поморщился и показал на Реника.
— Такой?
Кэри взглянул на Реника, опять уронил свою шляпу и неловко поднял ее.
— Вроде того. Может, чуть повыше.
Женщина презрительно фыркнула.
— Хотела бы я знать, что на тебя нашло.
— Мне показалось, дорогая, что он… что он был высокий, — сказал Кэри и вытер свою лысину платком.
Мидоуз резко повернулся ко мне.
— Встаньте, пожалуйста, — сказал он нетерпеливо.
Я медленно поднялся на ноги. Из всех находившихся в комнате я был самый высокий. Сердце у меня так стучало, что я подумал с опаской, не слышно ли со стороны.
— Этот джентльмен просто гигант, — сказала женщина. — Говорю я вам, тот вовсе не был высокий.
Кэри смотрел на меня во все глаза.
— Мне кажется, — сказал он нерешительно, — что этот джентльмен примерно такого же роста и сложения, как и тот, что был в машине.
Я сел. Кэри продолжал пялиться на меня.
— Хорошо, расскажите мне, что произошло. Значит, вы столкнулись с машиной, в которой сидел этот человек? — спросил Мидоуз.
Кэри оторвал от меня глаза.
— Я выруливал задом и въехал прямо в его машину. Я просто ее не видел, потому что забыл включить фары.
— Ничего подобного! — вмешалась жена. — Ты выезжал задним ходом, и этот парень налетел на тебя. Это целиком его вина. Потом он нагрубил нам и отъехал. А после того, как поставил машину, он убежал. Если не виноват, зачем убегать?
— Мне совершенно безразлично, кто из вас виноват, — оборвал ее Мидоуз. — Единственное, что меня интересует — как найти того человека. Итак, сэр, — продолжал он, обращаясь к Кэри, — смогли бы вы сказать что-нибудь еще об этом человеке? Например, сколько ему лет?
— По голосу и быстроте движений я бы дал ему тридцать с небольшим, — сказал Кэри и опасливо взглянул на свою жену. — Как ты считаешь, дорогая?
— Разве можно по голосу определить возраст? — огрызнулась его жена. — Муж начитался детективных романов, — продолжала она, обращаясь к Мидоузу, — он только и знает, что читать. Я бы запретила детективы, от них один вред.
— А вы не могли бы сказать нам что-нибудь насчет его возраста? — спросил ее Мидоуз.
— Может, и могла бы, но не стану этого делать. Не считаю себя вправе вводить в заблуждение полицию. — Она свирепо взглянула на своего мужа.
— У вас не отложилось в памяти, мистер Кэри, как был одет этот человек?
— Не стал бы утверждать, сэр, — помявшись, сказал Кэри, — но мне показалось, что он был в спортивном костюме. Возможно, в коричневом. Когда он вылез из машины, я еще подумал, что у него пиджак с накладными карманами.
— Как тебе не стыдно нести такой вздор! — опять вмешалась жена. — Было темно, и ты не мог видеть, какого цвета у него костюм, тем более с твоим зрением. — Она повернулась к Мидоузу. — До чего тщеславны эти мужчины! Он должен постоянно носить очки, мне уже надоело говорить ему об этом. Нельзя, чтобы он водил машину без очков.