Чтение онлайн

на главную

Жанры

«Если», 2012 № 09

Бачило Катерина

Шрифт:

Он вытащил зубами пробку. Мы чокнулись и славно глотнули. По телу разлилось тепло, и в маленькой пещерке стало гораздо уютнее. Я уже долгие месяцы не пил спиртного, а вдобавок целый день ничего не ел, так что выпивка ударила мне в голову, как кирпич. Я отхлебнул еще.

После чего начал мычать мелодию, качая головой вперед-назад, потом и слова пошли:

Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein, Wer will des Stromes Hueter sein? (К Рейну, к Рейну, к немецкому Рейну, Кто охраняет священный поток этой
ночью?)

Пьер, к моему удивлению, подхватил слова, и мы продолжили вместе, завершив: «Fest steht und treu die Wacht…am…Rhein!» [21]

Он сделал очередной глоток, я от него не отстал. Затем он начал напевать, и уже я подхватил. Услуга за услугу. И мы все наращивали громкость, пока эхо не возвратило финальный куплет:

Marchons, marchons!

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons!

(Идем, идем,

Чтобы кровь нечистая

Впиталась в наши нивы!) [22]

21

«Fest steht und treu die Wacht…am… Rhein!» (нем.) — «Тверд и надежен страж, на Рейне страж!» (Прим. перев.)

22

Строки из национального гимна Франции «Марсельезы».

Я сделал еще один добрый глоток. Французы, может, и ублюдки, как все говорят, но у них прекрасный гимн и добрый арманьяк. Я подсел к нему поближе.

— Что там у вас делается, Пьер?

— Да, в общем, не о чем говорить. Мы сражаемся, мы умираем. Скоро в дело вступят американцы.

— Гинденбург заверял, что наши подлодки не допустят, чтобы нога хотя бы одного американского солдата ступила на землю Франции, — заявил я. — Или это был Людендорф? А может, Кайзер?

Я хихикнул.

— Короче, какой-то прусский хер.

Я пристроил фляжку у себя на коленях.

— Мне не хотелось бы обсуждать твоих командиров, Ганс. Но кто же в таком случае та тысяча мужиков в американской форме, которая отрабатывала строевую и приемы рукопашного боя и которую я видел, когда в последний раз ездил на побывку?

— И как они выглядели?

Пьер помолчал пару мгновений.

— Очень упитанными.

— Да уж, представляю. И что они пели?

— «Туда» [23] .

23

«Over there» — самая популярная песня у американцев во время Первой мировой войны.

— Что «туда»?

— Это название такое. Очень боевая вещица, грозная. И они ее пели с таким же воодушевлением, с каким мы пели свои песни в 1914 году.

Он отпил глоточек и посмотрел на меня из-под полуприкрытых век.

— А знаешь ли ты, — проговорил он очень серьезно, — что у американцев есть колледж, который взял ту вашу песню в качестве своего гимна?

— Точно? И какой же?

— Йельский. Я познакомился с парнем, который там учился, и он мне ее напел. Слова, конечно, другие, но мелодия та же. Хотя слова, надо сказать, глуповатые.

— Ну, чего еще ожидать от американцев?

— Я видел их моряков на стрельбах. Они показывали отличные результаты.

Я подумал, пусть янки поют, что хотят, лишь бы в меня не стреляли.

— Ну, а вообще как дела?

— После того как Робера Нивеля [24] сменил Петен [25] , должен сказать, стало получше, — ответил Пьер. — Питание улучшилось, увеличился срок отпуска, и всякого рода бунтовщиков и дезертиров расстреливают уже не так много. А что у вас?

24

Робер Жорж Нивель (фр. Robert Georges Nivelle, 1856–1924) — французский генерал, главнокомандующий французской армией во время Первой мировой войны, сторонник агрессивной наступательной тактики.

25

Анри Филипп Петен (вариант написания фамилии — Петэн; фр. Henri Philippe Petain, 1856–1951) — французский военный и политический деятель.

— Жратва. Да, до нас доходили слухи. Но я, собственно, это имел в виду, — я указал на его плечо. — Хочешь, осмотрю рану?

— Ну, кровь уже не идет. По большей части. Но спасибо.

Пьер пошевелился.

— Держи, — заявил он, шаря здоровой рукой в своем ранце. Послышался скрежет металла, а потом до меня донесся запах солонины, ударивший мне по мозгам с той же силой, как до того алкоголь.

— Вот. Угостись банкой мадагаскарской тушонки.

— Господи! Это же было…

Он втиснул банку мне в ладонь.

— Давай. У меня еще одна имеется. Только вот есть придется пальцами.

— Управлюсь.

Я сидел в этой маленькой пещерке, освещаемой колышущимся пламенем свечи, рядом с раненым poilu [26] , ел прямо пальцами холодную жирную солонину и чувствовал, что ко мне постепенно возвращается желание еще немного пожить. Я давно не ел такой роскошной пищи, и мой кишечник отреагировал на нее громким урчанием.

На самом деле печально осознавать, что экзистенциальный ход мыслей может повернуть в другое русло всего лишь одна банка жирного мяса.

26

Poilu — «окопник», прозвище французских пехотинцев, особенно во время Первой мировой войны.

— Почему? — спросил Пьер, когда я подчищал пальцами остатки мяса и жира в банке.

— Что почему? — не понял я.

— Почему, Ганс? Ты, похоже, неплохой парень. Я вроде бы тоже. Почему мы убиваем друг друга?

— Большие шишки, Пьер. Большие шишки все затевают. Он кивнул.

— C'est la vie [27] .

— So ist das Leben [28] .

Я прикончил солонину и облизывал пальцы.

— Ты лютеранин? — голос Пьера звучал как бы ниоткуда.

27

C'est la vie (фр.) — такова жизнь.

28

So ist das Leben (нем.) — такова жизнь.

— Моравские братья [29] . Мы опередили Лютера на сотню лет. А ты? Католик?

— Трудно сказать. В конце концов, это ведь Франция. Моя матушка парижанка, а потому скорее лицемерка, чем католичка. Отец баск и с рождения ненавидит все французское. Кроме моей матушки, разумеется. Временами он ходит к мессе, как правило, для того чтобы потом критиковать качество богослужения в исполнении местных священников.

Я закончил облизывать пальцы.

— Похоже на моих стариков. А почему ты, собственно, об этом спросил, Пьер? Хочешь мне исповедаться или что-нибудь вроде того? — Я чувствовал, что обязан сделать для него что-нибудь хорошее за эту банку солонины.

29

Моравские братья — протестантская община, выросшая из движения гуситов, последователей чешского реформатора Яна Гуса. Организационно религиозная община Чешских братьев оформилась в 1457 году под названием «Братское единение» (Unitas fratrum). Единственным авторитетом в вопросах веры, религиозной практики и церковного устройства считалась Библия.

Поделиться:
Популярные книги

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Удобная жена

Волкова Виктория Борисовна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удобная жена

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4