Это темнее, чем ты думаешь
Шрифт:
– Какая плохая собака!
– к Ровене подошла невысокая женщина с болезненно-желтым лицом.
– Я же буквально умоляла вас, миссис Мондрик, оставить Турка дома. Он становится совсем неуправляемым. Неровен час, кого-нибудь покусает!
Слепая невозмутимо погладила пса по голове. Коснувшись ошейника, она быстро пробежалась пальцами по большим серебряным заклепкам.
– Вы неправы, мисс Улфорд, - тихо ответила она.
– Турок выдрессирован меня защищать, и я хочу, чтобы он всегда был со мной. Он никогда не нападет на того,
– Ровена прислушалась.
– Ну, теперь-то они уже сели?
Бэрби не заметил, чтобы Април Белл как-либо угрожала Ровене. Удивленный и, можно даже сказать, шокированный поведением женщины, которую он считал своим другом, Вил Бэрби поспешил за девушкой.
Он нашел ее стоящей у стеклянных дверей ярко освещенного зала ожидания.
– Успокойся, моя лапонька, - гладила она своего черного котенка.
– Этот большой нехороший пес нас не любит, но мы не будем его бояться...
– Извините, мисс Белл, - чувствуя себя неловко, сказал Бэрби.
– Я не знал, что так получится.
– Это я во всем виновата, - покаянно улыбнулась она.
– Мне не следовало подносить моего маленького бедного Фифи к этой злой псине. Спасибо, что вы его вовремя оттащили.
– Турок никогда раньше так себя не вел. Миссис Мондрик просила принести свои извинения...
– Правда?
– Април Белл косо посмотрела на Ровену. Лицо ее при этом оставалось совершенно бесстрастным.
– Давайте обо всем забудем, быстро предложила она.
– Самолет вот-вот сядет, а вы еще не рассказали мне об остальных.
Она кивнула на небольшую группу встречающих, нетерпеливо глядевших в начинающее темнеть небо.
– Ладно, - Бэрби был только рад забыть о неприятном и не совсем понятном инциденте.
– Маленькая остроносая женщина, подошедшая к Ровене - это ее сиделка, мисс Улфорд. Впрочем, обычно она-то как раз и болеет, а ухаживает за ней Ровена.
– А остальные?
– Видите того пожилого мужчину, раскуривающего трубку? Только, похоже, он так волнуется, что никак не может зажечь спичку. Это старый Бен Читтум. Дедушка Рэкса и его единственный родственник. Работает в газетном киоске на центральной улице, прямо напротив здания нашей "Стар". Это он давал Рэксу деньги на учебу, пока Мондрик не пробил для того стипендию.
– Невысокий мужчина в длинном пальто - отец Ника Спивака. Черноволосая женщина рядом с ним - миссис Спивак. У них портняжная мастерская в Бруклине на Флатбуш Авеню. Ник - их единственный сын. С тех пор, как он уехал в Гоби, они прямо места себе не находили от волнения. Они даже мне писали, наверно, раз двадцать - все хотели знать, нет ли у меня каких-нибудь новостей. Спиваки прилетели в Кларендон утренним рейсом. Видимо, Ник позвонил им с побережья. Остальные - друзья, сотрудники Фонда... Вон профессор Фишер с кафедры антропологии нашего университета. Рядом с ним - доктор Беннет, отвечающий в Фонде за...
– А кто эта блондинка?
– прервала его Април.
– Та, что так тебе улыбается.
– Нора, - тихо ответил Бэрби.
– Жена Сэма Квейна.
Бэрби впервые повстречался с Норой в тот же день, что и Сэм - на вечеринке первокурсников. С тех пор прошло четырнадцать лет. И тоненькая девушка за эти голы превратилась в солидную даму. Но все так же лучезарно искрились ее глаза...
Обойдя Ровену стороной, Бэрби и Април направились к Норе. Та, бросив полный нетерпения взгляд на облака, взяла за руку Пат и пошла к ним навстречу.
Патриции Квейн как раз исполнилось пять лет, и она очень гордилась этим своим достижением. У нее были широко расставленные голубые глаза и желтые, как спелое зерно, волосы её матери. Но на нежном детском личике уже проглядывал волевой подбородок Сэма.
– А с папой ничего не случится, - дёргала она мать за рукав.
– На небе темно и холодно.
– Конечно, ничего, дорогая. Теперь им уже ничего не грозит, - голос Норы был нарочито беспечен.
– Вил, как ты думаешь, скоро они сядут? Я уже вся извелась. А еще я сделала глупость и нашла в библиотеке Сэма книгу об этом Ал-шане. И после этого совсем потеряла сон. Два года такой большой срок. Боюсь, Пат даже и не узнает своего папочку.
– Узнаю, мама, - в твердом голосе девчушки звучало отцовское непреклонное упорство.
– Я узнаю своего папу.
– Вон!
– крикнул Бэрби, показывая на опустившийся на полосу самолет.
– Все, они сели. Сейчас подъедут...
Он настороженно поглядел в сторону Ровены. Турок, прижавшись к своей хозяйке, не спускал глаз с Април и ее голубоглазого котенка.
– Нора, это Април Белл. Она мой конкурет из "Трибьюн". Имей в виду, каждое твое слово может быть процитировано прессой.
– Ну что вы, Бэрби!
– с милой улыбкой запротестовала Април.
Глаза женщин встретились, и Бэрби буквально увидел, как во все стороны полетели искры. Словно стальной нож коснулся точильного камня. Улыбаясь, как ангелочки на открытке, Нора и Април обменялись рукопожатием.
– Дорогая! Я так рада с вами познакомиться.
"Да они же ненавидят друг друга," - с внезапной ясностью понял Бэрби.
– Мама!
– воскликнула маленькая Пат.
– можно, я поглажу этого хорошенького котеночка?
– Не надо, милая...
Нора попыталась остановить дочку, но розовая ручка Пат уже протянулась к котенку. Тот растерянно заморгал, зашипел и ударил лапой. Всхлипывая от боли, Пат прижалась к матери.
– Ох, миссис Квейн, - промурлыкала Април.
– Мне так жаль...
– Я вас не люблю, - заявила Пат.
– Они уже здесь!
– крикнул старый Бен Читтум, показывая на конец полосы.
– Идемте скорее!
Спиваки заторопились вслед за ним.
– Наш Ник прилетел, - позвал жену Спивак.
– Наш Ник вернулся из страшной пустыни за морем.