Фантом для Фрэн
Шрифт:
– Это вам, Дарби, - сказал Алджернон. – Уж не обессудьте. Верблюды наши.
Тот кивнул: конечно, какие могут быть разговоры.
– Вот не знаю, что делать с остальными конями, - сказал археолог. – Уж их-то бросать здесь умирать – последнее дело…
– Давайте поведем их в поводу, - предложила Фрэн.
– Нет, не выйдет, - ответил археолог после раздумья. – Мы не знаем, насколько хорошо эти кони объезжены и не испугаются ли незнакомых людей. Напоим их, будем надеяться, что они не умрут до моего возвращения.
Потом
– Вот что, мой друг, - сказал Алджернон, присев на корточки напротив него. – Мы уезжаем. Еду и воду оставляем вам двоим и вашим коням, но ее немного. Дня через два я вернусь сюда и привезу вам еще запас – если вы не покинете это место; но если вы выкинете что-нибудь, окажетесь в тюрьме и будете заслуженно повешены. Вы поняли?
Кажется, бандит понял только последнее.
– Чтоб ты жарился в аду, - сказал он.
Алджернон усмехнулся.
– Боюсь, эта перспектива скорее маячит перед вами.
Он поднялся.
– Идемте, Фрэн.
Трое невольных товарищей – американец, шотландец и англичанка – сели в седла своих коней и наконец покинули город мертвых.
***
Им пришлось сделать две остановки – дать отдых коню и напоить его; а также из-за Фрэн. Как бы ей этого ни хотелось, в выносливости с мужчинами она тягаться не могла. Хотя Алджернон снова хвалил ее, говорил, что никогда еще не встречал такой женщины.
“Каковы же остальные женщины – если подобные мне так редки?”
Алджернон про себя беспокоился из-за О’Нила – боялся столкнуться с ним в пути, имея рядом Фрэн. Вот потом он не отказался бы заняться поисками бандита. Но потом, вероятно, будет поздно…
Но им повезло – или не повезло: никто во время перехода через пустыню путешественникам не встретился, и они без происшествий добрались до Луксора. Хотя заморили коня Дарби окончательно.
Когда они остановились в этом маленьком, но прославленном на весь мир египетском городке, возникло недоразумение. Они не знали, как теперь быть – распрощаться ли с Дарби окончательно? Но ведь этот человек, каким бы он ни был, участвовал в их общем спасении и помог сделать ценное открытие… И рассчитывал на долю в общей добыче…
– Дарби, вы живете здесь? – спросил наконец археолог.
Американец смущенно улыбнулся.
– Ну да, мистер Бернс, можно сказать и так.
– Тогда давайте встретимся с вами на этом же месте… завтра, когда я приготовлю все для второй экспедиции.
Археолог мысленно пересчитал свои деньги и решил, скрепя сердце, что хватит. Все равно возвращаться в Каир времени нет.
– Мы отвезем что нужно вашим товарищам и заберем наши находки. Потом рассчитаемся с вами, - сказал археолог. – Договорились?
Дарби замялся; шотландец покраснел. Он что, считает, что его сдадут? Что ж, не явится - скучать они не будут!
– Договорились, мистер Бернс, - сказал
– Я честный человек, - ответил археолог.
Американец отвел глаза. Ему было стыдно почти все время, пока он был с ними; что ж, хорошо… может, он действительно не потерян для общества, подумал Алджернон.
– Хорошо, - сказал Дарби. – Когда мне приходить?
– В двенадцать, - сказал Алджернон.
Американец кивнул.
– Непременно приду, мистер Бернс. Я вам очень благодарен.
– А как же я?
Фрэн наконец получила возможность вставить слово.
– Вы хотите сказать, что бросите меня в этом городишке?
Шотландец повернулся к ней с очень серьезным видом.
– А вам, дорогая, придется в последний раз доказать свою храбрость, - сказал он. – Вы вернетесь в Каир сами. Поверьте, такое здесь тоже случается.
Вдруг археолог улыбнулся.
– Теперь-то вас не испугают туземцы? После всего, через что мы прошли?
“Испугают, как и раньше, но ничего не поделаешь, - подумала Фрэн. – Мужчинам никогда не понять, как себя чувствуют женщины. Но это тоже - одна из наших вечных тайн”.
Она улыбнулась.
– Я вернусь в Каир и буду ждать вас, Алджернон, - сказала она, подавая археологу руку. – Вы снабдите меня деньгами на билет?
– Я вам его куплю и посажу вас на пароход, - обещал он. – Но сначала нам троим необходимо помыться и поесть, а также сменить одежду.
– Я, наверное, пойду, мистер Бернс, - неожиданно сказал Дарби. – Большое спасибо вам за заботу…
Он улыбнулся Фрэн, а потом вдруг повернулся и исчез в толпе раньше, чем его спутники успели открыть рот. Своего коня он оставил на них.
– Он может и не вернуться, - заметила девушка.
– Думаю, он вернется, - сказал археолог. – Из каких бы то ни было соображений – но вернется.
Через два часа, почти поздним вечером, Алджернон Бернс посадил свою помощницу на пароход – сам поднес ее вещи до трапа.
– Будьте очень осторожны, - наставлял он ее. – Следите за своими деньгами.
– С незнакомцами не разговаривайте, - со смехом закончила Фрэн. – Теперь вы сами напоминаете мою маму…
Алджернон тепло улыбнулся ей и сжал ее плечи – мужчина, вернувший былую привлекательность, чисто выбритый и одетый. Но все равно из пустыни он вернулся каким-то другим, и этот другой был лучше прежнего…
– Удачи, Фрэн. Я непременно вернусь к вам в скором времени и привезу все наши находки. Ждите меня… через неделю самое большее. Денег вам хватит.
Услышав это “я непременно вернусь”, Фрэн вдруг ощутила почти непреодолимое желание со слезами броситься мужчине на шею и упрашивать его ни в коем случае не уезжать, не оставлять ее. Но она совладала с собой. Она была не просто женщина, а женщина с древней душой, женщина, сражавшаяся с морем, пустыней и бандитами.