Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы)
Шрифт:
По законам предка Чжуаньсюя женщина, не уступившая дорогу мужчине на улице, изгонялась на перекресток четырех дорог, а в нынешних столичных городах народу столь много, что мужчины и женщины соприкасаются плечами, задевают друг друга ступнями, — но те и другие следовали обычаю. Обычаи варваров четырех сторон не одинаковы, но все чтут своего владыку, любят своих родителей, с уважением относятся к старшим. Обычаи сяньюнь прямо противоположны [срединным царствам], но все относятся с любовью к своим детям и с боязнью к старшим [994] . Птицы летают клином, звери живут стадами. Кто научил их этому? Луское царство исполняет конфуцианский ритуал, живет по учению Конфуция, а в результате земли царства урезаны, слава его поникла, и оно уже не в состоянии помочь близким, привлечь далеких. А юэский ван Гоу Цзянь со стрижеными волосами, татуированным телом, не имея ни кожаной шапки, ни пояса с нефритовыми дощечками для письма [995] и не выписывая ни круговых, ни прямых фигур [996] , победил Фу Чая у Пяти озер, обратился лицом к югу и стал гегемоном Поднебесной. Двенадцать чжухоу с верховьев реки Сы [997] , во главе варваров всех сторон, пришли к его двору. Не обязательно считать государства ху, мо, сюнну не имеющими ритуала из-за того, что люди там одеты кое-как, нечесаны, сидят не по правилам, говорят вывернутым языком [998] — ведь они при этом сохраняют свои царства в нерушимости. Чуский Чжуан-ван носил свободную одежду, широкий халат [999] ,
994
Сяньюнь — северные хусцы относятся к старшим с боязнью, вызванной ожиданием сурового к себе отношения.
995
Т.е. не имея атрибутов парадной одежды конфуцианского «благородного мужа».
996
Т. е. не совершая (не выписывая) поклонов и поворотов тела, составляющих часть конфуцианского ритуала.
997
Лю Вэньдянь считает, что выражение «двенадцать чжухоу» не обязательно подразумевает двенадцать царств. Подробнее см. Лю Вэньдянь. Хуайнань хунле цзицзе, с. 355.
Согласно комментарию Чэнь Гуанчжуна, Конфуций учил на берегу р. Сы, поэтому впоследствии этот район воспринимался как заповедник науки.
998
Мо — северо-восточные варвары. Весь этот набор отрицательных характеристик противопоставлен цивильным правилам, принятым в ханьской империи, в которой одежда (ее покрой и цвет), прическа, положение тела «за столом» (т. е. сидя на циновке), сама речь подчинялись в срединных царствах строгому этикету. Вывернутым язык варваров назван потому, что воспринимался столь же отличным от человеческого, как и язык птиц и зверей.
999
Этикет требовал подпоясывать одежду.
1000
Царская одежда была обычно на лисьем меху.
Поэтому тот, кто вступает в чужое царство, должен следовать его обычаям; входит в чужой дом — соблюдать его табу. Если не нарушать запретов, не идти поперек обычая, не встретишь затруднений, хотя бы речь шла о государствах и, ди или Нагих, в какой бы дали ни пролагали колеи колеса твоих колесниц.
Этикет — это форма сущности, милосердие — это изъявление любви. Форма этикета определяется человеческим чувством, а милосердие есть сострадание [1001] во внешнем проявлении. Этикет не может превосходить своей основы, а милосердие [1002] не может застилать любви — это закон упорядоченного мира. Трехлетний траур люди не выдерживают и недостаток чувства прикрывают ханжеством. Трехмесячный траур [1003] прерывает скорбь и насилует природу. Конфуцианцы и моисты не проникают в глубь человеческих чувств и своими правилами поведения идут против них. Установили пять видов траурной одежды [1004] . Скорбь и печаль подчинили остальные чувства, похоронные дела стали заботой жизни. Если не заставлять людей делать то, что не в их силах, и не мешать делать то, на что они способны, то мера не будет теряться в уместности, а хвале и хуле неоткуда будет родиться. Не то чтобы древние не знали всех этих разнообразных восхождений и нисхождений, круговых движений, составляющих этикет, танцев под мелодии «Цай Ци» и «Сы Ся», но они считали их бесполезной и отнимающей много времени у народа суетой. Ритуал устанавливается, чтобы служить выявлению сущности, выражению смысла. Древние не то чтобы не могли расставить гонги и барабаны, разместить флейты и свирели, поднять щиты и топоры, взмахнуть перьями и бунчуками, они считали это пустой тратой имущества и внесением смуты в правление. Они вводили музыку для того, чтобы она сочеталась с весельем [1005] , несла с собой смыслы. Удовольствие не соперничало с музыкой. Не то чтобы они не знали, как истощить страну, нанести урон народу, опустошить кладовые, истощить имущество; не то чтобы не умели класть за щеку мертвым жемчуг, покрывать тело покровом с нефритовыми украшениями, пеленать и перепоясывать, провожать умерших — считали это истощением народа, напрасным перерывом в занятиях и бесполезным для костей в гробу и тухлого мяса. Похороны есть только прибрание и укрытие, и все.
1001
Кит. пэн, это слово, кажется, есть точный эквивалент греческому ????????? — сострадание.
1002
Здесь милосердие — чувство. Интересно, однако, что обычно милосердие не воспринимается иначе как конфуциански толкуемое поведение — по определенному ритуалу, в определенной форме. Кроме того, у Конфуция «основой» этикета было как раз «милосердие» (см., напр. Изречения, III 3). См также прим. 9 к гл. 2.
1003
Трехмесячный траур действовал во времена Сяхоуши (комментарий).
1004
Пять видов траурной одежды соответствовали трехгодичному, годичному, девятимесячному, пятимесячному и трехмесячному траурам.
1005
Имеется в виду конфуцианский ритуал, сопровождаемый ритуальной же музыкой, которая, однако, представлялась как единственно приемлемая (правильная).
Некогда Шунь был похоронен в Цанъу, на рынках от этого никто не поменял своих рядов. Юй был похоронен в горах Куайцзи, крестьянам не пришлось менять своих пашен. Ясно, что жизнь и смерть различаются уместностью употребления роскоши и экономией. В смутном государстве не так. Там слова противоречат поступкам, чувства расходятся с выражением лица. Этикет украшается суетливостью, музыка возбуждает распутство. Возвеличивают смерть, попирая жизнь; длят траур, похваляясь примерным поведением. Вот почему обычаи в мире теряют свою чистоту, а при дворе растут хула и славословия. Поэтому мудрец кладет этому конец и этими вещами не пользуется.
Долг [1006] — это следование правилам и уместность поведения. Ритуал — это облечение чувств в форму и упорядочение ее рисунка. Долг — это уместность, а ритуал — ее форма [1007] . Некогда Ююй [1008] погиб, будучи привержен долгу, знал, что такое долг, но не ведал об уместности. Лу управлялось ритуалом, а земли его оказались урезанными: они знали, что такое ритуал, но не понимали, что такое форма.
1006
Здесь кит. чин — одна из ипостасей «долга» (и) соблюдение правил поведения, соответствующих положению в семейной или государственной иерархии.
1007
Уместность, принципиально выносится на первый план, и в результате этого безусловность исполнения конфуцианских норм корректируется обстоятельствами, отношение к ним приобретает субъективный характер.
1008
Имя Ююй может быть переведено как Владеющий (или Владеющие) юем — тотемным животным, к которому в «Книге песен» (I 2, 14) обращен один из древнейших заговоров. Этот персонаж известен и по другим источникам и принадлежит области мифологии и эпоса. В историзованной версии Ююй — сводный брат сяского Ци, сына Юя, основателя (по этой же версии) династии Ся. Юй вопреки создавшемуся прецеденту — передаче престола достойному, как это было в случае Яо и Шуня, передал престол по наследству — своему сыну Ци. Поэтому Ююй выступил с войском против Ци, но был им разгромлен. Ююй по-своему действовал в пределах правил: долг каждого — защищать нормы общежития, не отступать от обычаев предков. Вывод
Род Ююй при устройстве алтаря для принесения жертв использовал землю; жертвы приносились в центре дома [1009] ; захоронения производили на поле. Их мелодиями были «Небесный пруд», «Подносим облака» [1010] , «Девять напевов» [1011] . В одежде они отдавали предпочтение желтому цвету.
Род Сяхоу у алтаря земли стал сажать сосну; жертву приносили у дверей; хоронили покойников у стены, покрывали балдахином; их мелодиями были «Сяские флейты» в девять частей, «Шесть рядов танцующих», «Шесть верениц», «Шесть совершенств» [1012] . В одежде предпочитали зеленый цвет.
1009
Алтарем им служила земляная насыпь, о принесении жертв в центре дома см. прим. 7 к гл. 5.
1010
Согласно комментарию, это мелодии, которыми Шунь пользовался вместе с Хуан-ди.
1011
Мелодия, созданная самим Шунем (комментарий).
1012
Сажали сосну (сун) или какое-то другое дерево, растущее в данной местности (комментарий). Словом «балдахин» переведено кит. ша, но здесь не очень ясно, что это было — опахало, зонт, балдахин или покрывало. Мелодии в каждой части менялись, поэтому в первом случае другое название — «Девять изменений» (Чжан Шуанди, с. 1154, прим. 13). Ср. поэму Сун Юя (III в. до н. э.) под этим же названием, т.е. возможно, что на эти мелодии Сун Юем (Цюй Юанем — по другим версиям) было создано новое, авторское произведение.
Танцы под мелодии «Шесть рядов танцующих» сопровождали жертвоприношения. Число танцующих в каждом ряду соответствовало рангу «хозяина». Сын Неба — 8, гуны — 6, хоу — 4, простые мужи — 2 (см: Комментарий к канонической летописи «Чунь цю» Гулян чжуань, Инь-гун, 5-й год правления). В танце «Шесть верениц» в каждом ряду было шесть танцующих, т. е. образовывалось шесть шестерок. «Шесть совершенств» (Лю ин) — мелодия Чжуаньсюя.
Согласно ритуалу иньцев, алтарь возводили из камня; жертвы приносили у ворот; хороня, сажали сосну; их мелодиями были «Великий разлив» и «Утренняя роса» [1013] , в одежде предпочитали белый цвет.
Чжоусцы у алтаря сажали грушевое дерево, жертвы приносили у очага, при захоронениях сажали кипарис, их мелодиями были «Большой воинственный танец», «Боевые слоны» [1014] , «Под терновым деревом». В одежде они предпочитали красный цвет.
1013
То и другое — создания Чэн Тана.
1014
Описание первого танца см.: Сыма Цянь, Указ. соч., т. 4, с. 90. Букв. название второго — «Три слона», Чжан Шуанди поясняет «..рядились в слонов для устрашения» (см. Чжан Шуанди, с. 1155, прим. 20).
Во все эти династии ритуалы и мелодии были не схожи, цвета одежды резко различались, но не терялись доброта по отношению к близким и далеким, порядок отношений между высшими и низшими. А ныне берут законы одного государя и не считаются с передающимися от династии к династии обычаями. Это равно тому, как если бы склеенным колком настраивать сэ. Поэтому мудрый правитель устанавливает одежду в соответствии с ритуалом и чином, вводит пояса как знак воздержанного поведения [1015] . Одежда должна быть достаточна, чтобы прикрыть тело, должна соответствовать установлениям предков [1016] , не просто следовать поворотам тела, а быть удобной для него, применяться к ходьбе, в одежде не следует стремиться к причудливости и красоте фасона, с закругленными и угловыми вырезами [1017] . Пояс должен быть пригоден на то, чтобы подвязать и подобрать полы платья, чтобы завязать можно было крепко, стянуть туго. Не гнались за витиеватой формой башмаков. Устанавливая ритуалы и чин, в поведении следует добиваться высшего блага, а не цепляться за правила конфуцианцев и моистов.
1015
Кит. цзе син — поведение, основанное на знании меры.
1016
Букв. «следовать «Дянь фэнь» (или «Дянь вэнь»)» — древним сводам заповедей мудрых правителей: Фуси, Шэньнуна, Хуан-ди, Шао Хао, Чжуаньсюя, Гао Синя, Яо, Шуня.
1017
Т. е. осуждается кроеная одежда.
Прозорливый — это не тот, кто делает выводы, наблюдая других, а тот, кто способен видеть себя; чутким называют не того, кто слышит других, а того, кто способен слышать себя. Достигшим называют не того, кто знает других, а того, кто знает себя. Вот почему тело — это опора дао: себя обрел — обрел и дао. Обрести дао — значит ясно видеть, когда смотришь; понимать, что слышишь; говорить — чтобы это было полезно всем; поступать так, чтобы за тобою следовали. Поэтому мудрец управляется с вещами так, как плотник тешет топором и сверлит сверлом, как повар режет и разнимает жертвенную тушу [1018] — поворачивает нож, следуя удобному, ничего не разрубая и не раня. Неискусный ремесленник не таков. Его инструмент то велик так, что все затыкает и не идет дальше; то столь мал, что в отверстии, сделанном им, не повернуться, а если такой плотник задумается и это передастся рукам, то и того хуже будет.
1018
О Поваре (Паодине) см. Чжуанцзы (Атеисты…, с. 147).
Мудрец рубит и тешет вещи, вскрывает их и расчленяет, отделяет и дробит, но так, что все излишки и недостатки снова сводятся к единству, и то, что покинуло свой корень, снова обращается к началу, а уже вырезанное и выгравированное вновь возвращается к первозданной простоте [1019] . Собираясь вместе, эти части составляют дао и дэ, расходясь в стороны — становятся нормой и образцом [1020] , вращаясь, входят в Сокровенный мрак, рассеиваясь, откликаются Бесформенному. Разве могут ритуал, чин, сдержанное поведение исчерпать суть совершенного порядка? Те из нынешних, что слывут знающими толк в делах, далеко ушли от сути дао и дэ, говоря, что ритуала и чина достаточно для управления Поднебесной. С такими нечего и рассуждать об искусстве правления.
1019
Здесь в образной форме характеризуются логические операции: анализ и синтез или дедукция и индукция.
1020
Собираясь вместе … расходясь в стороны — хэ. ли букв. «пригоняясь друг к другу», «покидая друг друга».
То, что называют ритуалом и чином, это следы одного времени — законов и обычаев Пяти предков и Трех царей. Это подобно тому, как когда сооружают соломенную собаку или земляного дракона [1021] , то расписывают их зеленым и желтым узором, обвязывают узорчатой парчой, обматывают красными шнурами Покойник, одетый в белое [1022] , жрец — в черное, дафу в парадных головных уборах идут им навстречу. А после обряда это только куча земли и соломы, кому они нужны!
1021
Соломенная собака — что-то вроде нашего масленичного чучела, с помощью земляного дракона вызывали дождь, то и другое — элементы земледельческого обряда.
1022
Покойник в обряде поминания предков — главное лицо, к которому обращено действие. В древние времена предка на пиру в его честь изображал мальчик лет десяти-двенадцати. См. также прим. 51 к гл 5.