Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы)
Шрифт:
Поэтому Лаоцзы говорит: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя» [1145] .
Некогда Цзы Хань, ведающий строительными работами [1146] , был первым министром в Сун.
— Покой или непрочное положение государства, — говорил он сунскому государю, — порядок или смута в народе зависят от государевой политики наград и наказаний. Народ любит чины, награды, пожалования — пусть государь дает им это, смертную же казнь, наказания и штрафы народ ненавидит, и поэтому, прошу вас, передайте их в мое ведение.
1145
Дао дэ цзин, § 1. Постоянное — значит, истинное.
1146
Под именем Цзы
— Хорошо, — сказал государь. — Я возьму на себя то, что нравится народу, а ты на себе испытаешь его ненависть. Таким образом я не потеряю лица в глазах чжухоу.
С тех пор подданные в царстве знали, что убийства и казни дело рук Цзы Ханя; большие чиновники стремились приблизиться к нему, народ боялся его. И вот не прошло и месяца, как Цзы Хань, оттеснив сунского государя от управления, сосредоточил всю власть в своих руках.
Вот почему Лаоцзы говорит: «Как рыба не может покинуть глубину, так и государство не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]» [1147] .
1147
Дао дэ цзин, § 36, пер. Ян Хиншуна. Возможный вариант перевода: «Рыбе нельзя покидать глубины, средства управления государством нельзя показывать людям».
Ван Шоу [1148] перебросил через плечо котомку с книгами и отправился в путь. В Чжоу он повстречался с Сюй Фэном [1149] .
— События свершаются под воздействием перемен, — сказал тот, — а перемены происходят от времени. Поэтому тот, кому ведомо время, не имеет постоянного образа действий. Книги — это произнесенные некогда речи, речи произносятся знающими, а знающие не хранят свое знание в книгах.
И тогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец [1150] .
1148
Известный книжник, согласно комментарию.
1149
Отшельник, живший в царстве Чжоу.
1150
Т.е. он с радостью сжег свои книги, осознав их бесполезность. Аналогичная тема звучит в «Чжуанцзы», в гл. «Вращается ли Небо». См. Атеисты…, с. 206.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Обильные слова легко исчерпываются, лучше держаться меры» [1151] .
Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуан-вана [1152] . Чжуан-ван принял приглашение. [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел [1153] .] Сложив почтительно руки и обратившись лицом к северу, Цзы Пэй, босой [1154] , предстал перед государем в тронном зале.
1151
Дао дэ цзин, § 5, ср. пер. Ян Хиншуна.
1152
Цзы Пэй был первым министром в царстве Чу при Чжуан-ване (613-591 до н. э.).
1153
Заключенная в квадратные скобки фраза отсутствует в тексте и восполнена комментатором. При этом комментатор указывает, что башня носит в источниках два названия — Цзинтай и Цянтай.
1154
Т. е. Цзы Пэй принял положение подданного перед государем, лик которого всегда обращен к югу, и предстал босой, желая тем самым показать, что признает свою вину.
— Ранее государь принял приглашение, а теперь вот не пришел. Думаю, в этом моя вина, — сказал он.
— Я слышал, что ты приготовил пир на башне Цянтай, — отвечал государь. — На юг с нее открывается прекрасный вид на гору Ляошань и реку Фанхуан, слева течет Цзян, справа — Хуай. Любоваться этим видом такое наслаждение, что можно забыть о смерти. Я слаб и не могу себе позволить это удовольствие: боюсь, останусь там и не вернусь [1155] .
Поэтому Лаоцзы говорит: «Не показывай людям вожделенного, и их чувства не будут приходить в смятение» [1156] .
1155
Есть фрагмент из «Хань Фэйцзы» («Десять ошибок»), где эта тема губительности наслаждения для государя рассматривается в связи с прослушиванием им «новых мелодий» (синь
1156
Дао дэ цзин, § 3, ср. пер. Ян Хиншуна.
Цзиньский царевич Чун Эр, спасаясь от преследования, проходил через Цао. Правитель Цао с ним обошелся бесцеремонно [1157] . Жена Ли Фуцзи [1158] сказала своему мужу:
— Государь обошелся бесцеремонно с цзиньским царевичем. Между тем я видела его свиту — все достойные люди. Если они помогут ему вернуться в царство Цзинь, то он непременно выступит походом против Цао. Почему бы вам заранее не выказать ему доброе отношение?
1157
Правитель Цао, прослышав про физический недостаток царевича — у того была птичья грудь, приказал пригласить его в купальню, чтобы подсмотреть за ним исподтишка.
1158
Эпизод см. в «Го Юй» («Речи царств»), с. 166.
Ли Фуцзи послал царевичу сосуд с едой и вдобавок нефритовый круг. Чун Эр принял еду, а нефрит отослал обратно. Когда он вернулся в Цзинь, то поднял войска в поход на Цао и покорил его, приказав не вторгаться в селение Ли Фуцзи.
Поэтому Лаоцзы говорит. «Согнутое выпрямится, кривое станет прямым» [1159] .
Юэский ван Гоу Цзянь воевал с У [1160] и потерпел поражение. Царство было разгромлено, ван бежал, бедствовал в Куайцзи. Разжигал сердце, растил ненависть, гневом пылал как кипящий источник, набирал и готовил солдат, бросался в огонь словно на смерть. Однако просил уского вана взять себя в слуги, а жену в наложницы, с копьем в руках, ведя под уздцы коня, позволить идти впереди уских войск [1161] . А в конце концов пленил Фу Чая в Ганьсуе.
1159
Дао дэ цзин, § 22, пер. Ян Хиншуна: «Ущербное становится совершенным, кривое — прямым».
1160
История борьбы царств У и Юэ содержится в 19-21-й главах «Речей царств».
1161
Т. е. стать воином усцев.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Слабое побеждает сильное, мягкое — твердое. В Поднебесной все знают это, но никто это знание не способен применить» [1162] . Юэский ван на себе познал это, потому и стал во главе Срединных царств.
Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его, говоря:
1162
Дао дэ цзин, § 78, ср. пер. Ян Хиншуна.
— Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!
— Я слышал, — отвечал Сянцзы, — что Шу Сян [1163] говорил «Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности». Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.
Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.
Вот поэтому Лаоцзы говорит: «Только с тем, кто не соперничает, в Поднебесной никто не может соперничать» [1164] .
1163
Шу Сян — цзиньский дафу Яншэ Си, известный по «Речам царств», где его устами формулируется кодекс чести правителя. См. Речи царств, с. 66 и далее.
1164
Дао дэ цзин, § 22, ср. пер. Ян Хиншуна: «Он ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в Поднебесной».
Циньский Му-гун [1165] сказал Бо Лэ:
— Твои годы уже немалые. Есть ли в твоей семье кто-нибудь, кого можно послать выбрать хорошего коня?
— Хороший конь, — отвечал Бо Лэ, — распознается по стати и крепкому костяку, а настоящий конь Поднебесной таков, что как будто исчезает, как будто пропадает, как будто теряется его тело. Такой конь мчится, не поднимая пыли, не оставляя следов. У моих сыновей небольшие таланты — они могут найти хорошего коня, но им не найти настоящего коня Поднебесной. Но есть один человек, с которым мы вместе тянули лямку, собирали хворост. Его зовут Запруда Девяти сторон. Он в конях разбирается не хуже меня. Пригласи его.
1165
Эпизод см. также в «Лецзы» (Атеисты…, с. 125).