Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
Nuori rouva oli saamassa ensimm"aist"a lastaan. H"ant"a pelotti kuitenkin kovasti tulevat synnytyskivut. Koska l"a"ak"arit eiv"at voineet auttaa t"ass"a, h"an meni ihmeparantajan luo. Ihmeparantaja sanoi, ett"a h"an ei pysty poistamaan kipuja kokonaan, mutta h"an voi siirt"a"a ne lapsen is"an kannettavaksi. Nainen suostui t"ah"an. Kun synnytt"amisen aika sitten tuli, oli synnytys t"aysin kivuton. Rouva oli helpottunut mutta samalla levoton miehens"a puolesta, sill"a h"an ei ollut kertonut t"alle lainkaan sopimuksestaan ihmeparantajan kanssa. Kun mies sitten tuli aamulla katsomaan vaimoaan ja lastaan, nainen kysyi huolissaan:
— K"arsitk"o kovasti viime y"on"a puolestani, kultaseni?
— P"ainvastoin, nukuin kuin tukki. Vaikka naapuri kyll"a kiljui kuin pistetty sika koko y"on.
170. Cowboy ratsasti preerialla (ковбой
— Vaunut, sanoo intiaani (повозка, — сказал индеец; vaunu — тележка, повозка, фургон). Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen (две лошади, одна чёрная, другая белая; hevonen — лошадь). Mies ajaa, polttaa piippua (мужчина правит, курит трубку; piippu — трубка). Naisella punainen mekko, polttaa my"os piippua (у женщины красное платье, она тоже курит трубку).
— Uskomatonta, h"amm"asteli cowboy (невероятно, — поразился ковбой; uskomaton — невероятный; uskoa — верить; h"amm"astell"a — удивляться). Tied"atk"o kaiken tuon vain kuuntelemalla maata (ты знаешь всё это, слушая землю)?
— En, vastasi intiaani (нет, — ответил индеец). Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten (повозка переехала меня полчаса назад: ajaa ylitse — переехать; ylitse — над).
Cowboy ratsasti preerialla. H"an n"aki intiaanin makaavan maassa kyljell"a"an korva maata vasten ja kuuntelevan:
— Vaunut, sanoo intiaani. Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen. Mies ajaa, polttaa piippua. Naisella punainen mekko, polttaa my"os piippua.
— Uskomatonta, h"amm"asteli cowboy. Tied"atk"o kaiken tuon vain kuuntelemalla maata?
— En, vastasi intiaani. Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten.
171. Intiaani ker"aili puita nuotioon l"ahett"a"akseen savumerkkej"a (индеец собирал ветки для костра, чтобы отправить дымовые сигналы; ker"aill"a — собирать; puu — дерево, бревно, брус; nuotio — костёр; l"ahett"a"a — отправлять; savumerkki — дымовой сигнал: savu — дым; merkki — сигнал, знак). Nuori intiaani seurasi sivusta ja p"a"atti neuvoa (молодой индеец наблюдал со стороны и решил посоветовать; seurata — следовать, следить):
— Oletpa sin"a vanhanaikainen (ну ты и старомодный; vanhanaikainen — старомодный: vanha — старый; aika — время; — пеп —
— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa n"ait"a syttym"a"an (чёрт побери, я уверен, что их никто не сможет зажечь; saada syttym"a"an — зажигать; sytty"a — зажечься).
Intiaani ker"aili puita nuotioon l"ahett"a"akseen savumerkkej"a. Nuori intiaani seurasi sivusta ja p"a"atti neuvoa:
— Oletpa sin"a vanhanaikainen. Nyky"a"an kaikki sanomat menev"at perille puhelinlinjoja pitkin. Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin. Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa:
— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa n"ait"a syttym"a"an.
172. — Ovatko kalanne tuoreita (у вас рыба свежая)? Kysyi nainen kalakauppiaalta (спросила женщина у торговца рыбой; kalakauppias — торговец рыбой: kala — рыба; kauppias — торговец).
— Varmasti, t"am"a vastasi (конечно, — ответил тот). Lopetin juuri tekohengityksen antamisen (я только что закончил делать ей искусственное дыхание; tekohengitys — искусственное дыхание: teko — действие; hengitys — дыхание; antaa tekohengityksen — делать искусственное дыхание).
— Ovatko kalanne tuoreita? Kysyi nainen kalakauppiaalta.
— Varmasti, t"am"a vastasi. Lopetin juuri tekohengityksen antamisen.
173. — Tarjoilija, keitossani on h"am"ah"akki (официант, у меня в супе паук).
— Ohhoh, valitettavasti k"arp"aset ovat loppuneet (ой, к сожалению, мухи кончились).
— Tarjoilija, keitossani on h"am"ah"akki.
— Ohhoh, valitettavasti k"arp"aset ovat loppuneet.
174. — Tarjoilija, mit"a n"am"a pienet el"aimet ovat salaatissani (официант, что это за маленькие зверушки у меня в салате)?
— Ettek"o ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista (вы никогда не слышали о витаминах; vitamiini — витамин)?
— Tarjoilija, mit"a n"am"a pienet el"aimet ovat salaatissani?
— Ettek"o ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista?