Фонарь и Эмбер
Шрифт:
— Верно.
— Ясно, — тихо сказал Финни. Он миг глядел на небо, лизнул край карандаша и сказал. — Расскажи больше о Руне и контракте.
* * *
— Во-первых, она — ведьма, — сказал Дев.
— Это я поняла, Дев, — женщина вдохнула и закрыла глаза. Она открыла их и сказала: — Запах ее крови скрыт, но я все еще ощущаю ее в твоем дыхании, — Дев напрягся. — Ты постарался скрыть ее, — продолжила женщина. — Если бы я плохо тебя знала, то не догадалась бы. Она не из Иного мира. Ее взгляд слишком… неопытный, как
Эмбер скрестила руки.
— Можно и не говорить про меня так, будто я глухая. Моя тетя глухая, и она терпеть не может, когда люди говорят рядом так, словно ее тут нет.
Губы женщины дрогнули.
— Прошу прощения. Может, стоило спрашивать тебя, а не высокого, чересчур красивого и ищущего неприятности всюду вампира, который привел тебя на корабль, подвергнув опасности всех нас.
Хмурясь, глядя на Дева, Эмбер встала и протянула руку.
— Меня зовут Эмбер. Я из мира смертных, а еще я — ведьма.
Деверелл шлепнул руками по лицу и медленно провел ими к подбородку. Эмбер старалась не замечать его, а женщина рассмеялась, оттолкнулась от стола и взяла Эмбер за руку, затрясла ее ладонь.
— Большинство зовет меня капитаном. Для остальных я — Делия Блэкборн. Ты можешь звать меня Делия.
Глаза Эмбер расширились, она перевела взгляд с капитана корабля на вампира. Она сглотнула.
— Б-Блэкборн? Значит, вы с Девом…? — Эмбер притихла.
— Да, — ответила Дел с блеском в глазах. — Ты нас поймала.
— Она твоя… твоя… — лепетала Эмбер.
Дев вздохнул.
— Сестра.
— Сестра?
Делия бодро рассмеялась.
— О, Дев, как я люблю дразнить твоих любовниц.
Щеки Дева покраснели.
— Она — не моя возлюбленная, — заявил он.
Капитан улыбнулась Эмбер. Ямочка на ее щеке придала ей еще большего очарования.
— Может, пока что. Но у тебя есть планы, да, милый братец?
— Не твое дело. Ты должна мне, Дел, и пора отплатить долг.
Улыбка Дел помрачнела.
— Ладно. Но не жди красную дорожку. Я доставлю тебя, куда нужно, но если подвергнешь экипаж опасности, все отменяется. Если кто и пострадает из-за этого, то точно не я.
Худой черный кот с желтыми глазами стоял на подоконнике. Он грациозно прыгнул на стол и сунул голову к Эмбер. Она его погладила.
— Кто это? — спросила она.
— А, это Эдвард. Обычно он стесняется незнакомцев. Не выпускай его из моей каюты. Я нахожу его в самых опасных местах, когда он сбегает, — Делия пошла к двери. — Ждите здесь. Я отправлю Фрэнка показать вам каюты, а ведьме — корабль.
Корабль дернулся, покидая пристань. Дверь открылась с грохотом, и крупный мужчина с чуть зеленоватой кожей пригнулся и вошел в комнату.
— Меня послали устроить вам тур, — сказал он хриплым голосом.
— Да. Я буду рада этому, — ответила Эмбер. Она обвила руку мужчины, хоть для этого пришлось привстать
Мужчина облизнул черные губы, его губы задвигались, открывая зубы в подобии улыбки. Его десна были зелеными, но большие зубы были белыми. Эмбер видела, что область вокруг рта у него повреждена, и шрамы делали его улыбку странной. Некоторые могли испугаться такого искривленного на вид мужчину, но Эмбер ощущала больше жалости, чем страха. В его глазах она видела доброту. Эмбер знала, что глаза говорили правду. Он моргнул, и она услышала щелчок металла.
Фрэнк, как она узнала, был Виктором Франкенштейном фон Гриммом. Он был первым заместителем Дел, был с ней, сколько она была капитаном. Он провел Эмбер на палубу, придерживал ладонь на ее пояснице, чтобы она не упала от покачивания корабля, улетающего от порта.
Корабль выровнялся, и он показал ей большие двигатели, что работали на ведьмином свете, и меха, что подавали поток воздуха в шар сверху. Эмбер прижала платок к носу.
— Запах неприятный, да?
— Наверное, — ответил Фрэнк. — Мой нос не работает с тех пор, как ядро сбило мою голову.
Эмбер сжала его руку, увела его от шумных мехов.
— Что ты сказал, Фрэнк? Я не расслышала.
— Я сказал, что мой нос толком не работал с тех пор, как мне прикрепили обратно голову.
— Прикрепили… голову?
— Верно. Я во многом похож на корабль. Видишь тут шов, — он указал на участок корпуса, где края лежали друг на друге и были укреплены металлом. — Это кусок от первого корабля капитана. От него мало осталось. Капитан Дел — коллекционер. Мы сбиваем другие небесные корабли и забираем их части. Это опасная работа с побочными эффектами.
Он открыл дверь и направился к корме корабля под мехами. Там было очень тепло, и рабочие у двигателей были почти без одежды, сильно потели. Ее проводник не страдал от жары.
— Потеря головы — это побочный эффект? — спросила она.
Он повел ее по коридору к другой части корабля.
— Есть такое. А еще есть призраки.
Эмбер сглотнула.
— Призраки?
— Когда сбиваешь такой корабль, не обойтись без смертей.
— Понятно.
— Эти смерти преследуют тебя. В прямом смысле.
— Вот как.
— Когда мы забираем себе кусок, с ним появляются и призраки. Капитан Дел — одна из немногих, кто может жить с призраками. Другие сходят с ума.
— И мы увидим призраков?
— Увидите. Но их не нужно бояться. Они не хотят вреда. Только, чтобы их видели. На борту давно не было ведьмы, так что им нечего волноваться.
Эмбер взглянула на Дева, он тряхнул головой.
Они пришли к двери, Фрэнк открыл ее и провел их по лестнице в комнату с большими окнами, обрамленными металлом.