Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:
Seuls, l'allumeur de l'unique reverbere du pole Nord, et son confrere de l'unique reverbere du pole Sud, menaient des vies d'oisivete et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.
XVII
Quand on veut faire de l'esprit (когда хочешь сострить: „сделать ум, m, остроумие“), il arrive que l'on mente un peu (случается, что врешь немного = привираешь: mentir). Je n'ai pas ete tres honnete (я не был очень честен) en vous parlant des allumeurs de reverberes (говоря вам о фонарщиках). Je risque de donner une fausse idee de notre planete (я
Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas ete tres honnete en vous parlant des allumeurs de reverberes. Je risque de donner une fausse idee de notre planete a ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent tres peu de place sur la terre.
Si les deux milliards d'habitants (если бы два миллиарда жителей) qui peuplent la Terre (которые населяют землю) se tenaient (держались) debout (стоя) et un peu serres (и немного стесненные: „сжатые“), comme pour un meeting (как для митинга), ils logeraient aisement (они разместились бы легко) sur une place publique (на площади) de vingt milles de long (двадцати миль длины) sur vingt milles de large (на двадцать миль ширины). On pourrait entasser l'humanite (можно было бы нагромоздить, свалить в кучу человечество) sur le moindre (на самом маленьком, малейшем) petit ilot du Pacifique (маленьком островке Тихого океана).
Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serres, comme pour un meeting, ils logeraient aisement sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l'humanite sur le moindre petit ilot du Pacifique.
Les grandes personnes, bien sur, ne vous croiront pas (взрослые, конечно, вам не поверят). Elles s'imaginent tenir beaucoup de place (они воображают себе занимать: „держать“ много места = им кажется, что они занимают много места). Elles se voient (они кажутся себе: „видят себя“) importantes comme des baobabs (важными, как баобабы). Vous leur conseillerez donc (вы им посоветуйте поэтому: „итак“) de faire le calcul (сделать подсчет, расчет). Elles adorent les chiffres (они обожают цифры): ca leur plaira (это им понравится). Mais ne perdez pas votre temps a ce pensum (но не теряйте вашего времени на эту арифметику: un pensum - дополнительное задание к уроку /как наказание/; нудная письменная работа). C'est inutile (это бесполезно; utile - полезно). Vous avez confiance en moi (вы имеете доверие ко мне: „в меня“ = вы мне верите).
Les grandes personnes, bien sur, ne vous croiront pas. Elles s'imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme des baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ca leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps a ce pensum. C'est inutile. Vous avez confiance en moi.
Le petit prince, une fois sur terre (маленький принц, попав на землю: „один раз на земле“), fut bien surpris (был весьма удивлен) de ne voir personne (никого не увидев: „не видеть никого“). Il avait deja peur (он уже испугался: „имел уже страх, f“) de s'etre trompe de planete (что ошибся планетой), quand un anneau (когда кольцо) couleur de lune (цвета луны) remua dans le sable (шевельнулось в песке).
– Bonne nuit (доброй
– Bonne nuit, fit le serpent (змея).
Le petit prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne. Il avait deja peur de s'etre trompe de planete, quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
– Bonne nuit, fit le petit prince a tout hasard.
– Bonne nuit, fit le serpent.
– Sur quelle planete suis-je tombe (на какую планету я упал = попал)? demanda le petit prince (спросил маленький принц).
– Sur la Terre, en Afrique, repondit le serpent (на Землю, в Африку, ответила змея).
– Ah!… Il n'y a (нету) donc (итак) personne sur la Terre (никого на Земле)?
– Ici c'est le desert (здесь пустыня). Il n'y a personne dans les deserts (никого нет в пустынях). La Terre est grande (Земля большая), dit le serpent.
– Sur quelle planete suis-je tombe? demanda le petit prince.
– Sur la Terre, en Afrique, repondit le serpent.
– Ah!… Il n'y a donc personne sur la Terre?
– Ici c'est le desert. Il n'y a personne dans les deserts. La Terre est grande, dit le serpent.
Le petit prince s'assit sur une pierre (сел на камень: s'asseoir) et leva les yeux vers le ciel (и поднял глаза к небу):
– Je me demande, dit-il (я спрашиваю себя, сказал он), si les etoiles sont eclairees (светятся ли звезды: „освещены, зажжены ли звезды») afin que chacun puisse un jour (чтобы каждый мог бы однажды: pouvoir) retrouver la sienne (отыскать свою; trouver – найти; retrouver – найти снова, отыскать). Regarde ma planete (посмотри на мою планету). Elle est juste au-dessus de nous (она точно над нами)… Mais comme elle est loin (но как она далека)!
– Elle est belle (она красива), dit le serpent. Que viens-tu faire ici (что пришел ты делать здесь)?
Le petit prince s'assit sur une pierre et leva les yeux vers le ciel:
– Je me demande, dit-il, si les etoiles sont eclairees afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planete. Elle est juste au-dessus de nous… Mais comme elle est loin!
– Elle est belle, dit le serpent. Que viens-tu faire ici?
– J'ai des difficultes avec une fleur (у меня трудности с цветком), dit le petit prince.
– Ah! fit le serpent.
Et ils se turent (и они замолчали: se taire).
– Ou sont les hommes (где люди)? reprit (продолжил, возобновил /разговор/; prendre – брать; reprendre – брать снова, возобновлять /разговор/ ) enfin (наконец) le petit prince. On est un peu seul (чувствуешь себя немного одиноким: „есть немного одинок“) dans le desert (в пустыне)…
– On est seul aussi chez les hommes (чувствуешь себя одиноким и у людей = среди людей), dit le serpent.
– J'ai des difficultes avec une fleur, dit le petit prince.
– Ah! fit le serpent.
Et ils se turent.
– Ou sont les hommes? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le desert…
– On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.
Le petit prince le regarda longtemps: