Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:
– Pourquoi ca (почему это)? fit le petit prince (сказал: „сделал“ маленький принц).
– Parce que les ivrognes voient double (потому что у пьяниц двоится в глазах: „видят вдвойне“; ivre – пьяный). Alors le geographe noterait deux montagnes (таким образом, географ отметил бы две горы) la ou il n'y en a qu'une seule (там, где есть только одна: „где нету /горы/ кроме одной единственной“).
– Je connais quelqu'un (я знаю кое-кого), dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur (кто был бы плохим путешественником).
– C'est possible (это
– On va voir (идут посмотреть)?
– Pourquoi ca? fit le petit prince.
– Parce que les ivrognes voient double. Alors le geographe noterait deux montagnes la ou il n'y en a qu'une seule.
– Je connais quelqu'un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.
– C'est possible. Donc, quand la moralite de l'explorateur parait bonne, on fait une enquete sur sa decouverte.
– On va voir?
– Non (нет). C'est trop complique (это слишком сложно; compliquer - усложнять). Mais on exige de l'explorateur (но от исследователя, путешественника требуют) qu'il fournisse des preuves (чтобы он предоставил доказательства: fournir). S'il s'agit (если речь идет) par exemple (например) de la decouverte d'une grosse montagne (об открытии большой горы; decouvrir - открывать), on exige (требуют) qu'il en rapporte de grosses pierres (чтобы он оттуда принес большие камни: une pierre).
– Non. C'est trop complique. Mais on exige de l'explorateur qu'il fournisse des preuves. S'il s'agit par exemple de la decouverte d'une grosse montagne, on exige qu'il en rapporte de grosses de grosses pierres.
Le geographe soudain s'emut (неожиданно разволновался, пришел в волнение: s'emouvoir - разволноваться, растрогаться; emouvoir - растрогать, привести в волнение).
– Mais toi, tu viens de loin (но ты, ты прибыл издалека)! Tu es explorateur (ты путешественник)! Tu vas me decrire ta planete (ты мне опишешь твою планету)!
Et le geographe, ayant ouvert son registre (открыв свой список, свой свод: ouvrir), tailla son crayon (очинил карандаш). On note (записывают) d'abord (сначала) au crayon (карандашом) les recits des explorateurs (рассказы путешественников: un recit). On attend (ждут: attendre), pour noter a l'encre (чтобы записать чернилами, f), que l'explorateur ait fourni des preuves (чтобы путешественник предоставил доказательства: une preuve; prouver – доказывать, подтверждать, свидетельствовать).
Le geographe soudain s'emut.
– Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me decrire ta planete!
Et le geographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. On note d'abord au crayon les recits des explorateurs. On attend, pour noter a l'encre, que l'explorateur ait fourni des preuves.
– Alors (/и/
– Oh! chez moi (у меня = у меня дома), dit le petit prince, ce n'est pas tres interessant (это не очень интересно), c'est tout petit (/все/ совсем = очень маленькое). J'ai trois volcans (у меня есть три вулкана). Deux volcans en activite (два действующих), et un volcan eteint (а один потухший). Mais on ne sait jamais (но никогда не знаешь, /что будет/ = но мало ли что может случиться).
– On ne sait jamais, dit le geographe.
– Alors? interrogea le geographe.
– Oh! chez moi, dit le petit prince, ce n'est pas tres interessant, c'est tout petit. J'ai trois volcans. Deux volcans en activite, et un volcan eteint. Mais on ne sait jamais.
– On ne sait jamais, dit le geographe.
– J'ai aussi une fleur (у меня также есть цветок).
– Nous ne notons pas les fleurs (мы не отмечаем цветы), dit le geographe.
– Pourquoi ca (почему это)! c'est le plus joli (это самое красивое)!
– Parce que les fleurs sont ephemeres (потому что цветы эфемерны).
– Qu'est-ce que signifie (что это означает): "ephemere"?
– J'ai aussi une fleur.
– Nous ne notons pas les fleurs, dit le geographe.
– Pourquoi ca! c'est le plus joli!
– Parce que les fleurs sont ephemeres.
– Qu'est-ce que signifie: "ephemere"?
– Les geographies (книги по географии: „географии“), dit le geographe, sont les livres les plus precieux de tous les livres (суть книги наиболее ценные из всех книг). Elles ne se demodent jamais (они не устаревают никогда). Il est tres rare qu'une montagne change de place (очень редко /бывает/, чтобы гора переменила место, f). Il est tres rare qu'un ocean se vide de son eau (пересох: „лишился своей воды, f“; vide - пустой; se vider - опустошаться, опорожняться). Nous ecrivons des choses eternelles (мы пишем о вечных вещах).
– Les geographies, dit le geographe, sont les livres les plus precieux de tous les livres. Elles ne se demodent jamais. Il est tres rare qu'une montagne change de place. Il est tres rare qu'un ocean se vide de son eau. Nous ecrivons des choses eternelles.
– Mais les volcans eteints peuvent se reveiller (но потухшие вулканы могут пробудиться), interrompit le petit prince (перебил маленький принц; rompre – ломать; interrompre – прерывать, перебивать). Qu'est-ce que signifie "ephemere"?