Габриэль
Шрифт:
– Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Брэмстоун, – я не хочу, чтобы она действительно пострадала.
– В таком случае, боюсь, вам придётся поведать мне суть дела. Болезнь выбила меня из колеи, и теперь мне нужно значительно больше информации, чтобы принять правильное решение.
– Я хочу расстроить брак герцога Корнуэльского.
– Вот видите, мой друг, я даже не в курсе, что он хочет жениться. Разве когда-нибудь раньше было подобное?
– Он помолвлен с Катрин Мак-Рой – воспитанницей герцогини Хоум.
– Думаю, это будет даже проще сделать, чем может показаться на первый взгляд, – сказал Брэмстоун,
– Я вновь не могу уследить за полётом вашей мысли.
– Сами посудите. Артур – это человек, которому свойственно всё идеализировать. Для него любая женщина – это ангел или дьявол во плоти. В женщине он видит кого угодно, но только не ту, кем она является на самом деле. Да взять хотя бы его отношения с Анной Лестер. Сначала полное обожествление совершенно обычной смазливой девчонки, затем полное разочарование во всех женщинах на свете. Теперь, думаю, происходит то же самое. Вместо мадемуазель Катрин он любит созданный в собственном воображении идеальный романтический образ. Он ни в коей мере не любит реальную девушку из крови и плоти, поверьте моему опыту, граф. А такая любовь всегда обречена на разочарование, так что вам достаточно просто его ускорить. А для этого нужно заставить герцога увидеть, что его возлюбленная – обычный живой человек, со всеми присущими нам достоинствами и недостатками.
– А как насчёт второго заблуждения?
– О, здесь ещё проще. Юная леди попросту не видела ни одного более или менее стоящего мужчины.
– В доме герцогини всегда было полно людей.
– Согласен, но никто из них не годится на роль жениха.
– Вы как всегда правы.
– Поэтому с одной стороны отсутствие выбора как такового, а с другой требование природы заставило её сказать «да», не понимая, чем обосновано её согласие.
– Получается, что этот брак изначально обречён быть несчастным?
– Не знаю, несчастным ли, но счастливым ему не бывать.
– Вы почти меня убедили.
– Дайте мне несколько дней. Думаю, я найду способ вам помочь.
«Габриэль, дружище! Мне очень жаль, что дела заставили тебя столь спешно вернуться в столицу. Если честно, мне тебя не хватало все эти дни. Конечно, всё это время я нахожусь в обществе очаровательной Кэтти, но не знаю, к счастью или к сожалению, так называемый романтический период любви вызывает у меня скуку. Я больше не трепещу, как когда-то, от случайных прикосновений и редких поцелуев, они важны скорее для неё, чем для меня. Мне же нужна любовь во всей её полноте, а её я смогу получить исключительно после свадьбы. Конечно, я мог бы заставить Кэтти отдаться мне и сейчас, но я не хочу делать этого, тем более что до свадьбы осталось совсем мало времени.
Вчера я уговорил Кэтти переехать в Эдинбург. Думаю, ты понимаешь, что до свадьбы жить вдвоём под одной крышей мы не можем, поэтому я намерен снять для неё дом. Кстати, если ты вдруг знаешь, что где-то в хорошем месте сдаётся приличный дом, сделай одолжение, сними его для меня. Я в долгу не останусь, ты знаешь.
Надеюсь на скорую встречу.
Тем же вечером Габриэль осматривал дом, который оказался
Катрин была в восторге от дома.
– Ланцелот, вы – прелесть! – воскликнула она, осмотрев своё новое жилище.
– Рад, что вам понравилось, сударыня.
– А разве вы могли предложить мне то, что мне бы не понравилось? По-моему, это невозможно. Непременно приезжайте завтра обедать. Приедете?
– Отказа я не приму, – поддержал её Артур.
Знали бы вы, что я собираюсь для вас сделать, – подумал Габриэль.
– Конечно же, я приду, – пообещал он вслух.
Похоже, со своей стороны Артур и сам делал всё, чтобы не оставить Габриэля в стороне от своих любовных дел.
Прямо от влюблённых Габриэль отправился к Брэмстоуну: тот ещё утром прислал записку, в которой сообщил, что для реализации замыслов Габриэля у него всё готово.
За эти несколько дней Брэмстоун ещё сильней похудел и осунулся.
– Болезнь буквально пожирает меня изнутри, – ответил он на вопрос Габриэля о здоровье. – Я слышал, граф, ваши подопечные собираются на бал?
– Мне об этом ничего не известно.
– Зато мне известно наверняка. Это – он показал Габриэлю небольшой пузырёк с белым, похожим на пудру порошком, – то, что вам нужно. Достаточно сделать так, чтобы он попал на изнанку бального платья дамы.
– И что в этом случае произойдет?
– Пусть это будет для вас сюрпризом.
– Надеюсь, для неё это не опасно?
– Совершенно. Никаких последствий, кроме маленькой неприятности.
– Что я вам должен?
– Поговорим об этом после бала. Тем более что это только начало.
– Благодарю вас, господин Брэмстоун.
– Всегда рад быть вам полезен, граф.
За обедом Кэтти взахлёб рассказывала о своих впечатлениях от столицы, о приготовлениях к балу, о доме. Её глаза светились радостью и интересом, и это делало её ещё более очаровательной.
– Хотите посмотреть, как я устроилась? – спросила она, когда гости – Артур и Габриэль – встали из-за стола.
– С удовольствием, – ответил Габриэль.
– Скажите, Ланцелот, вы поедете с нами на бал? – поинтересовалась Кэт во время импровизированной экскурсии, – баронесса Мак-Койл даёт на следующей неделе бал. Это будет мой первый светский бал. Мы уже заказали мне платье у самой лучшей портнихи.
– Боюсь, я не смогу составить вам компанию.
– Я же говорил тебе, что он не интересуется балами, – заметил Артур.
– Жизнь Ланцелота полна приключений и тайн?
– Скорее, скучных, малоинтересных дел, – с грустью в голосе сказал Габриэль.
– Ничего не хочу слышать о скучных делах! Скажите, что готовитесь биться с очередным драконом!
– Вы совершенно правы, сударыня, – согласился Габриэль и испугался собственных слов.
– Очень жаль, Ланцелот, нам будет без вас скучно, – было видно, что Кэт огорчил отказ Габриэля.
– Не думаю, что на балу вы будете скучать, – странно улыбнувшись, ответил он.
– Послушайте, Ланцелот, а хотите, я покажу вам своё платье?
– Я тоже хочу, – вступил в разговор Артур, – представляешь, она мне не показала даже материю.