Ганзейцы. Савонарола
Шрифт:
Здесь принц Федериго очутился в обществе двенадцати женщин, как самого юного возраста так и более зрелого. Хотя все они более или менее показались привлекательными молодому принцу, кроме одной горбатой безобразной старухи, но ему было не трудно с первого взгляда отличить лучшую из них. Это была молодая необыкновенно красивая женщина с золотистыми белокурыми волосами и большими тёмно-голубыми глазами, которая, по-видимому, служила центром дамского кружка. Ей, как хозяйке дома, представили принца. Она выслушала его приветствие с ласковой улыбкой и задала те же вопросы: откуда он и с какой целью приехал на Кипр?
Принц Федериго ответил, что он приехал с одного греческого острова с целью представиться
Красавица снова улыбнулась и попросила его спеть что-нибудь, чтобы доставить удовольствие её подругам, которые сегодня пришли к ней в гости.
Принц тотчас же изъявил согласие и приказал принести свою лютню с барки, так как прекрасно играл на этом инструменте и считался в Италии одним из лучших певцов. Он пропел провансальскую любовную песню, недавно сочинённую королём Рене, которая только что вошла в моду при европейских дворах. Между тем чернокожие служанки принесли мягкие табуреты, и дамы сели. Они небрежно играли своими веерами и без малейшей застенчивости смотрели в лицо певцу. Только одна красавица с золотистыми белокурыми волосами задумчиво опустила свою очаровательную головку. Два раза во время пения глаза её сверкнули; она взглянула на певца, но тотчас же снова опустила ресницы; при этом лёгкая краска выступила на её щеках.
Когда кончилось пение, дамы выразили своё одобрение дружными аплодисментами; затем начался оживлённый разговор о песне, пропетой принцем, о короле Рене и других его поэтических произведениях.
Белокурая дама сначала не принимала никакого участия в разговоре; но, помолчав немного, сказала певцу:
— Я готова оказать вам гостеприимство в моём доме, но при условии, что ваши спутники останутся на барке. Кроме того, вы должны дать честное слово, что не замышляете ничего дурного против кого-либо на этом острове и что вы не уедете отсюда, не простившись со мной. Сюда дошли неблагоприятные слухи, которые заставляют нас принять кое-какие меры предосторожности.
Принц Федериго согласился на всё. В эту минуту он совсем забыл о цели своей поездки; сердце его радостно билось при мысли, что он останется в доме очаровательной женщины, предложившей ему гостеприимство. Между тем дамы одна за другой удалились с террасы; после этого появились слуги и повели его в приготовленную для него комнату, где он нашёл всё необходимое. Нигде не было стражи, и он, по-видимому, был совершенно свободен; но уже на следующий день он начал томиться своим одиночеством, потому что хозяйка дома не показывалась. На его вопросы о хозяйке дома ему отвечали, что принцесса Кандорас — богатая молодая вдова и живёт одна со своей прислугой. Сегодня она не может видеть гостя по нездоровью, но просит его располагать её домом как своим собственным и не забывать о цели его приезда на остров.
Принц Федериго понял значение последних слов, но у него не было никакого желания добиваться благосклонности королевы, так как его больше всего занимала мысль снова увидеть прекрасную хозяйку дома.
Так прошёл день, который показался ему бесконечным, хотя он провёл несколько часов на террасе, любуясь морем, и посетил своих товарищей на барке. Он мало ел и пил, потому что был весь поглощён воспоминаниями о вчерашнем дне. Он был рад, когда наступила ночь, потому что надеялся на другой день увидеть прекрасную женщину. Но этого не случилось; казалось, что все в доме сговорились между собой, чтобы довести его до отчаяния вежливой сдержанностью. Он мог расхаживать где угодно по городу; та же свобода была предоставлена его товарищам, оставшимся на барке; но каждый из них чувствовал, что за ним следят шпионы. Прошло ещё несколько дней, а принцесса Кандорас всё оставалась в своих комнатах. Окружавшая её таинственность ещё больше воспламеняла сердце молодого принца; недовольный, бродил он взад и вперёд по саду; по вечерам садился на террасе и глядел, как заходящее солнце золотило волны голубого моря. Иногда он задумчиво распевал песни под аккомпанемент лютни; тогда у окон появлялись женские фигуры, которые украдкой слушали его; но среди них не было хозяйки дома. Принц уже начинал проклинать предприятие, которое вынудило его играть недостойную роль бедного певца, но тут случилось неожиданное событие, изменившее положение вещей.
Раз ночью принц проснулся от внезапного шума и беготни в доме; это побудило его вскочить с постели и наскоро одеться, чтобы узнать о причине тревоги. Оторопевшие слуги сообщили ему, что на дворец напали тунисские пираты и намерены насильственно увезти королеву на своём корабле.
Это известие не особенно поразило принца, тем более что подобные события представляли тогда обычное явление. Он готов был исполнить свою рыцарскую обязанность и поспешить на помощь королеве, хотя в душе должен был сознаться, что не пришёл бы в отчаяние, если бы морским разбойникам удалось увезти свою добычу. Кроме того, у королевы Катарины были своя стража, офицеры и слуги, которые могли защитить её.
Размышления его были прерваны появлением молодой дамы, которую он тотчас же узнал, потому что видел её в день своего приезда в числе других подруг синьоры Кандорас.
— Бегите во дворец и спасите королеву! — сказала она испуганным голосом. — Я хочу немедленно послать к ней своих слуг; в город также отправлены гонцы, чтобы созвать всех людей, способных носить оружие, потому что дворцовая стража слишком малочисленна, чтобы защитить её. Вот уже несколько дней, как мы ожидали этого нападения; нам писали, что в Тунисе назначена большая сумма за Катарину Карнаро. Мы были убеждены, что вы приехали сюда с целью предать её в руки бея, и поэтому считали нужным следить за вами. Теперь докажите, что мы ошиблись, и помогите нам защитить прекрасную королеву.
— Я сейчас отправлюсь во дворец, — ответил Федериго. — Но умоляю вас оставить часть прислуги для охраны этого дома; иначе я буду считать своей обязанностью остаться здесь и защищать до последней капли крови прекрасную синьору Кандорас, оказавшую мне такое радушное гостеприимство.
— От всей души благодарю вас, — ответила дама, — но вы напрасно беспокоитесь обо мне, потому что мне не грозит ни малейшая опасность. Советую вам поспешить на помощь королеве, тем более что вы приняли на себя обязательство беспрекословно исполнять её приказания.
— Я не понимаю вас, — возразил Федериго, — если я поклялся в верности, то одной принцессе Кандорас и не оставлю её беспомощную и больную в этом доме, где она может подвергнуться неминуемой опасности.
— Вы ошибаетесь! — сказала с живостью дама. — Я — принцесса Кандорас, а та белокурая красавица, с которой вы разговаривали, была сама королева; она тогда посетила меня с своими приближёнными дамами. Присоединитесь скорее к её защитникам, если дорожите её милостью!
Принц едва расслышал последние слова; он бросился к барке и приказал своим людям вооружиться наскоро и последовать за ним. Они поспели во дворец в тот самый момент, когда разбойники одолели дворцовую стражу и прислугу и хотели проникнуть в покои королевы. Нападение было внезапным, и хотя каждую секунду можно было ожидать помощи из города, но у турок было ещё достаточно времени, чтобы овладеть королевой, которая скрылась в глубине дворца, и переправить её на корабль под прикрытием ночи.