Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Да, сэр, я записал это, да! — ответил Перси, с радостью просматривая свои заметки.
— Ну что ж, очень хорошо, тогда, — сказал Фудж, излучая радость, продублируйте свои записи, Уизли, и заодно отправьте копию в Ежедневный Пророк. Если мы отправим их с быстрой совой, то попадём в утренний выпуск! — Перси бросился вон из комнаты, хлопнув за собой дверью, а Фудж повернулся опять к Дамблдору. — Сейчас вы будете сопровождены назад в Министерство, где вы будете официально обвинены, а затем посланы в Азкабан для заключения!
— Ах, — спокойно ответил Дамблдор, — да. Да, я
— Проблемой? — переспросил Фудж голосом, дрожащим от радости. — Я не вижу никакой проблемы, Дамблдор!
— Ну, — сказал Дамблдор, извиняясь, — Боюсь, что я вижу.
— О, правда?
— Ну, — похоже, вы пребываете в заблуждении, что я собираюсь — как бы сказать? — спокойно сдаться. Боюсь, что я вообще не собираюсь спокойно сдаваться, Корнелиус. У меня нет совершенно никакого желания быть посланным в Азкабан. Конечно, я мог бы сбежать, — но что за глупая трата времени, и, откровенно говоря, у меня есть масса дел, которыми я должен заниматься.
Лицо Умбридж постоянно краснело; она выглядела так, как будто была наполнена кипятком. Фудж уставился на Дамблдора с очень глупым выражением на лице, как будто он был оглушён внезапным ударом и никак не мог поверить, что это случилось. Он тихонько шмыгнул носом, затем повернулся к Кингсли и человеку с короткими серыми волосами, единственному, который всё это время хранил молчание. Последний утешительно кивнул Фуджу и немного продвинулся вперёд от стены. Гарри увидел, как его рука начала несомненно двигаться за чем-то в карман.
— Не глупи, Давлиш, — добродушно сказал Дамблдор, — Я не сомневаюсь, что ты превосходный Аврор — кажется, припоминаю, что ты получил «Выдающиеся» по всем ТРИТОНам, — но если ты попытаешься… хм… взять меня силой, мне придётся сделать тебе больно.
Человек, названный Давлишем глупо моргнул. Он снова взглянул на Фуджа, но больше ничего не оставалась, как ждать, что будет дальше.
— Итак, — фыркнул Фудж, приходя в себя, — ты намерен справиться с Давлишем, Шеклеболтом, Долорес и со мной голыми руками, правда, Дамблдор?
— Бородой Мерлина, нет, — ответил Дамблдор, улыбаясь, — нет, пока вы не настолько глупы, чтобы мне пришлось.
— Он будет не с голыми руками! — громко сказала Профессор МакГонагалл, погружая руку в свою мантию.
— Ох, да, он будет, Минерва, — резко ответил Дамблдор. — Вы нужны Хогвартсу!
— Хватит нести чушь! — произнёс Фудж, доставая свою собственную палочку. — Давлиш! Шеклеболт! Взять его!
Вспышка серебряного света мелькнула в комнате; прозвучал взрыв, похожий на выстрел, и пол задрожал; чья-то рука схватила Гарри за шиворот и прижала его к полу, затем последовала вторая вспышка; некоторые портреты ревели, Фокс завизжал и воздух наполнило облако пыли. Кашляя от пыли, Гарри увидел тёмную фигуру, с грохотом рухнувшую на пол перед ним; затем раздался пронзительный крик и сильный удар, и кто-то прокричал: "Нет!"; затем послышался звон разбитого стекла, чьи-то безумные торопливые шаги, стон… и тишина.
Гарри изо всех сил пытался разглядеть того, кто прижал его к полу и увидел склонившуюся около него Профессора МакГонагалл; она
— Вы в порядке? — спросил Дамблдор.
— Да! — ответила Профессор МакГонагалл, вставая и таща за собою Гарри и Мариетту.
Пыль начала проясняться. Показались руины кабинета: стол Дамблдора был перевёрнут, все тонкие дощечки были отброшены к двери, а серебряные приборы разбиты на кусочки. Фудж, Умбридж, Кингсли и Давлиш неподвижно лежали на полу. Феникс Фокс парил мягко парил над ними широкими кругами.
— К несчастью, мне пришлось также заколдовать и Кингсли, иначе это было бы очень подозрительным, — сказал Дамблдор низким голосом. — Он удивительно быстро всё понял, изменяя память Мисс Гранелог, делая вид, что занимается совсем другим делом — поблагодари его за меня, хорошо, Минерва?
— А теперь они очень скоро очнутся и будет лучше всего, если они не узнают, что мы успели поговорить, — вы должны вести себя так, как будто не прошло нисколько времени, как будто они просто сбиты на пол, они не вспомнят…
— Куда вы уходите, Дамблдор? — прошептала Профессор МакГонагалл, — в Поместье Гриммолд?
— О, нет, — ответил Дамблдор с мрачной улыбкой, — Я ухожу не для того, чтобы прятаться. Фудж очень скоро сильно пожалеет о том, что он выгнал меня из Хогвартса, это я вам обещаю.
— Профессор Дамблдор… — начал Гарри.
Он не знал, с чего начать: как он сожалеет о том, что сначала создал ДА и вызвал все эти неприятности, или как ужасно от себя чувствует от того, что Дамблдору приходится уйти, чтобы спасти его от исключения? Но Дамблдор оборвал его до того, как он успел сказать ещё хоть слово.
— Послушай меня, Гарри, — настойчиво сказал он. — Ты должен изучать Перезаграждение так прилежно, как только ты можешь, ты меня понимаешь? Делай всё, что скажет тебе Профессор Снейп и тренируйся каждый вечер перед сном, чтобы ты мог закрыть свой разум для этих плохих снов — ты достаточно скоро поймёшь, почему, но ты должен пообещать мне…
Человек по имени Давлиш начал шевелиться. Дамблдор схватил Гарри за запястье.
— Помни — закрывай свой разум — Но как только Дамблдор сомкнул пальцы на руке Гарри, через шрам на его лбу ударила боль, и он снова ощутил это ужасное, змеиное желание ударить Дамблдора, укусить его, поранить его…
— Ты поймёшь, — прошептал Дамблдор.
Фокс облетел комнату и бросится вниз перед ним. Дамблдор отпустил Гарри, поднял руку и схватился за длинный золотой хвост Феникса. Последовала вспышка пламени и они оба исчезли.
— Где он? — ревел Фудж, поднимаясь с пола. — Где он?
— Я не знаю! — воскликнул Кингсли, также вставая на ноги.
— Ну не мог же он Дезаппарировать! — прокричала Умбридж, — Вы не можете делать это внутри этой школы…
— Лестницы! — прокричал Давлиш; он подскочил к двери, рывком распахнул её и исчез. Кингсли и Умбридж кинулись сразу за ним. Фудж заколебался, а затем медленно поднялся на ноги, оттряхивая пыль спереди. Наступила длинная и болезненная тишина.