Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— …это как раз то, чего заслуживает наш новый директор, — сказал Фред.
— Вы не должны! — прошептала Гермиона. — Вы действительно не должны! Она обрадуется поводу, чтобы исключить вас!
— Ты не поняла Гермиона? — сказал Фред, улыбаясь ей. — Нас больше не волнует останемся ли мы. Мы ушли бы прямо сейчас, если бы мы не решили сначала отдать должное.
Дамблдору. Итак, как бы то ни было, — он проверил свои часы, — первая фаза начинается. На вашем месте, я бы пошел на ланч в главный зал, в таком случае, учителя
— Ничего сделать с чем? — обеспокоено спросила Гермиона.
— Увидите, — сказал Джордж. — Пора бежать.
Фред и Джордж повернулись и исчезли в увеличивающейся толпе, спускающейся по лестнице на ланч. Выглядя крайне расстроенным, Эрни пробормотал что-то насчет незаконченного домашнего задания по Трансфигурации и поспешно убежал.
— Знаете, мне кажется, нам лучше уйти отсюда, — нервно сказала Гермиона. — Просто на всякий случай.
— Да, действительно, — сказал Рон, и все трое направились к дверям главного зала, но.
Гарри лишь мельком увидел дневной потолок со скользящими белыми облаками, когда кто-то стукнул его по плечу и, обернувшись, он оказался нос к носу с завхозом Филчем.
Он сделал несколько поспешных шагов назад; Филча лучше всего было видно на расстоянии.
— Директор хотела бы видеть тебя, Поттер, — искоса посмотрел он.
— Я этого не делал, — глупо сказал Гарри, думая о том, что замышляли Фред и Джордж.
Челюсть Филча дрожала от беззвучного смеха.
— Нечистая совесть, да? — прохрипел он. — Следуй за мной.
Гарри оглянулся на Рона и Гермиону, которые оба выглядели расстроенными. Он пожал плечами и проследовал за Филчем обратно в вестибюль, против потока голодных студентов.
Филч был в чрезвычайно хорошем настроении; он шумно вздыхал, пока они карабкался по мраморной лестнице. Когда они достигли первой лестничной площадки, он сказал: "Здесь всё меняется, Поттер".
— Я заметил, — холодно ответил Гарри.
— Да…я годами говорил Дамблдору, что он слишком мягок со всеми вами, — сказал Филч, злобно посмеиваясь. — Вы грязные маленькие чудовища, никогда бы не бросили Вонючие.
Дробины, если бы знали, что в моей власти отхлестать вас, не так ли? Никто бы не подумал швырнуть Клыкастых Фрисби по коридору, если бы я мог подвязать вас за лодыжки в моем кабинете, не так ли? Но когда придет указ 29 об образовании, Поттер, я смогу всё это делать…и она попросила министра подписать приказ об изгнании Пивза…о, при ней здесь всё изменится.
Умбридж очевидно пошла на какие-то поблажки, чтобы привлечь Филча на свою сторону, подумал Гарри, а самое худшее во всем этом было то, что он наверное удостоверится в важном оружии; его знания школьных тайных проходов и потайных мест были вторыми, после близнецов Уизли.
— Вот мы и пришли, — сказал он, искоса взглянув на Гарри, когда он трижды ударил по двери профессора Умбридж и открыл
Кабинет Умбридж, такой знакомый для Гарри после его многочисленных задержаний, был таким же как и всегда, за исключением большой деревянной таблички, лежащей перед ней на столе, на которой золотыми буквами было написано: ДИРЕКТРИСА. Также, его Молния и.
Чистометы Фреда и Джорджа, на которые он смотрел с муками, были сцеплены и прикованы к плотному железному колышку в стене, за столом.
Умбридж сидела за столом, небрежно что-то записывая на одном из своих розовых пергаментов, но она подняла глаза и широко улыбнулась их приходу.
— Спасибо, Аргус, — мило сказала она.
— Не за что, мэм, не за что, — сказал Филч, кланяясь так низко, как только позволял его ревматизм, и уходя назад.
— Сядь, — коротко сказала Умбридж, указывая на стул. Гарри сел. Несколько мгновений она продолжала писать. Он наблюдал за несколькими грязными котятами, резвящимися вокруг тарелок над её головой, думая, как новый ужас она задумала для него.
— Что ж, теперь, — сказала она, наконец отложив перо, и, самодовольно разглядывая его, как жаба, собирающаяся проглотить особенно сочную муху. Что будешь пить?
— Что? — спросил Гарри, почти уверенный, что не расслышал её.
— Пить, мистер Поттер, — сказала она, всё ещё широко улыбаясь. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?
Когда она называла каждый напиток, она взмахивала своей палочкой, и чашка или стакан с ним появлялись на её столе.
— Ничего, спасибо, — сказал Гарри.
— Я бы хотела, чтобы вы выпили со мной, — её голос становился опасно милым. — Выберете что-нибудь.
— Хорошо… тогда чай, — сказал Гарри, пожав плечами.
Она встала и сделала вид, что добавляет молоко, стоя к нему спиной. Затем она суетилась с чашкой вокруг стола, улыбаясь зловеще милой улыбкой.
— Вот, — сказала она, протягивая её ему. — Выпьете пока не остыло, не так ли? Ну что ж, теперь, мистер Поттер…я думаю, нам следовало бы немного поболтать после огорчительных событий прошлой ночи.
Он ничего не ответил. Она откинулась на своем стуле и стала ждать. Когда прошло несколько долгих в тишине, она весело сказала: "Вы не пьете!".
Гарри поднес чашку к губам, а затем, неожиданно для себя, опустил ее. У одного из ужасных рисованных котят позади Умбридж были большие и круглые голубые глаза, совсем как магическое око Хмури и Гарри вдруг пришло в голову, что сказал бы Хмури, услышь он о том, как Гарри выпил предложенное ему явным врагом.
Он поднёс чашку к губам и затем внезапно опустил её. У одного из ужасных нарисованных котят за спиной Умбридж были большие круглые голубые глаза, похожие на волшебный глаз Шизоглаза Хмури, и Гарри вдруг подумал, что бы сказал Шизоглаз, если бы услышал, что Гарри пил что-то, предложенное ему явным врагом.