Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
Когда он вошел в комнату, в классе царила тишина. Неизвестно, насколько была Профессор Умбридж строга и поэтому никто не хотел рисковать.
— Отлично, добрый день! — сказала она, когда собрался весь класс.
Несколько человек пробормотали "добрый день" в ответ.
— Цыц, цыц — недовольно проговорила Умбридж. — Так не пойдет, давайте еще разок.
Я хотела бы что бы вы хором ответили "Добрый день, Профессор Умбридж". Еще разок, пожалуйста. Добрый день, класс!
— Добрый день, Профессор Умбридж! — пропели они
— Вот видите. Это было не очень трудно, не так ли? Теперь спрячьте свои палочки и достаньте перья, пожалуйста.
Многие в классе обменялись мрачными взглядами; распоряжение "спрячьте свои палочки" еще никогда не звучало на уроке, который раньше был таким интересным.
Гарри запихнул свою палочку в сумку и достал перо, чернила и пергамент.
Профессор Умбридж извлекла свою палочку, которая была необычно коротка, и постучала по доске, где проявились слова.
"Защита от Темных Искусств. Основные принципы".
— Итак, раньше ваше обучение было довольно фрагментарно, не так ли? заявила Профессор Умбридж, поворачиваясь к классу. — Постоянная замена преподавателей, многие из которых не соблюдали одобренную Министерством программу. И, к сожалению, вы далеко ниже уровня мастерства, который мы ожидаем увидеть на тестах СОВ в этом году.
— Вы будете рады узнать, что, тем не менее, я исправлю это. Мы будем следовать тщательно структурированной, сконцентрированной теории, одобренной Министерством под названием "Курс защиты волшебника". Перепишите следующее, пожалуйста.
Она снова постучала по доске; первое сообщение исчезло и вместо него проявилось:
Цели Курса:
— Понимание принципов, лежащих в основе защитного волшебства.
— Изучение ситуаций, в которых защитное волшебство может юридически использоваться.
— Разрешение использование защитного волшебства в контексте практического использования.
Несколько минут в классе шуршали перья, царапающие пергамент. Когда каждый написал все три цели курса, Профессор Умбридж, спросила:
— У каждого есть "Теория Магической Защиты" Вилберта Слайнхарда?
По всему классу прокатился унылый ропот согласия.
— Придется снова попробовать, — сказала Профессор Умбридж. — Когда я задаю вам вопрос, я хотела бы услышать ответ "Да, Профессор Умбридж" или "Нет, Профессор Умбридж". Так, у всех есть "Теория Магической Защиты" Вилберта Слайнхарда?
— Да, Профессор Умбридж, — звонко разнеслось по комнате.
— Хорошо. — сказала Профессор Умбридж. — Я хотела бы, чтобы вы открыли пятую страницу и прочитали "Глава Первая. Основы для Новичков". Думаю, пояснять не нужно.
Профессор Умбридж отошла от доски и устроилась на стуле за преподавательским столом, наблюдая за ними большими жабьими мешковатыми глазами. Гарри открыл страницу пять своей книги "Теория Магической Защиты" и начал читать.
Это было так же скучно, как и лекции Профессора Биннса. Он чувствовал как его
Гермиона даже не открыла свой учебник. Она подняла руку и настойчиво смотрела на Профессора Умбридж.
Гарри не мог вспомнить, чтобы Гермиона когда-либо пренебрегала инструкцией или противилась искушению открыть книгу, которая была под ее носом. Он посмотрел на нее вопросительно, но она слегка повертела головой в знак, что не будет отвечать на вопросы, и продолжала пристально смотреть на Профессора Умбридж, которая смотрела так же решительно, но в другом направлении.
Прошло еще несколько минут, и Гарри уже не один наблюдал за Гермионой. Глава, с которой они должны были ознакомиться, была настолько утомительна, что все больше студентов наблюдали за этой немой сценой, отложив в сторону "Основы для новичков."
Когда уже солидная часть класса начала наблюдать за Гермионой, а не за книгой, Профессор Умбридж не могла больше ее игнорировать.
— Вы хотели спросить что-то относительно главы, дорогая? — она спросила Гермиону, как будто только что ее заметила.
— Нет, не о главе, — ответила Гермиона.
— Хорошо, но сейчас мы читаем. — сказала Профессор Умбридж, показывая свои маленькие зубы. — если у вас есть другие вопросы, мы сможем их разобрать их в конце урока.
— У меня есть вопросы относительно ваших целей курса, — сказала Гермиона.
Профессор Умбридж вопросительно подняла брови.
— Ваше имя?
— Гермиона Грейнджер.
— Хорошо, Мисс Грейнджер, я думаю что цели курса будут совершенно ясны, если вы их внимательно прочитаете. — сладким голосом сказала Умбридж.
— Незачем, — прямо сказала Гермиона, — там ничего не написано о защитных заклинаниях. Наступила короткая тишина, во время которой многие нахмуренно перечитывали три цели курса, все еще написанные на доске.
— Использование защитных заклинаний? — повторила Профессор Умбридж с кратким смешком. — Почему может возникнуть ситуация в моем классе, которая требовала бы использования защитных заклинаний, Мисс Грейнджер. Вы ждете, что на моем уроке на вас кто-то нападет?
— Мы не будем использовать магию? — громко воскликнул Рон.
— Студенты должны поднять руки, если желают говорить в моих занятиях. Мистер…?
— Уизли. — сказал Рон, поднимая свою руку.
Профессор Умбридж улыбнулась и отвернулась от него. Гарри и Гермиона также немедленно подняли руки. Мешковатые глаза Профессора Умбридж задержались на мгновение на Гарри, прежде, чем она посмотрела на Гермиону.
— Да мисс Грейнджер? Вы хотели спросить что-то еще?
— Да, — сказала Гермиона. — Конечно, мы должны практиковаться в защитных заклинаниях!