Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Шрифт:
Гарри немного опасался, что Снобгорн мог уйти завтракать, однако тот отозвался на первый же стук. Снобгорн был облачен в зеленый бархатный халат и такой же ночной колпак и выглядел довольно утомленным.
— Гарри, — пробормотал он. — Сейчас слишком рано для визитов… В субботу я обычно поздно встаю…
— Профессор, простите за беспокойство, — сказал Гарри как можно тише, пока Рон, стоя на цыпочках, пытался заглянуть за спину Снобгорна в комнату, — но мой друг Рон по ошибке выпил приворотное зелье. Вы бы не могли дать ему противоядие? Я бы отвел
— А я считал, что такой специалист по зельям как ты, Гарри, вполне бы мог приготовить нужное средство самостоятельно.
— Э-э-э… — протянул Гарри, немного смущенный тем, что Рон толкает его локтем в грудь, стремясь попасть в комнату, — честно говоря, я никогда не готовил противоядия для приворотного зелья, сэр, и к тому времени, когда бы у меня оно получилось, Рон мог натворить бед…
В подтверждение его слов, Рон выбрал время, чтобы простонать:
— Я ее не вижу. Гарри, он что, ее прячет?
— Зелье было просроченным? — спросил Снобгорн, с профессиональным интересом наблюдая за Роном. — Знаешь ведь, чем дольше хранишь, тем сильнее действие.
— Это многое объясняет, — задыхаясь, проговорил Гарри, теперь уже борясь с Роном, чтобы тот не смог сбить Снобгорна с ног. — У него сегодня день рождения, профессор, — умоляюще добавил он.
— О, тогда заходите, заходите, — смилостившись, сказал Снобгорн. — Это несложное противоядие, все необходимое есть у меня в сумке…
Рон ворвался в жаркий загроможденный кабинет Снобгорна, споткнулся об украшенную кисточками скамеечку для ног и, обхватив Гарри за шею, чтобы удержаться на ногах, пробормотал:
— Она ведь этого не видела, правда?
— Она еще не пришла, — ответил Гарри, наблюдая за тем, как Снобггорн, открыв свою сумку со снадобьями, добавляет по щепотке то того, то другого в небольшой хрустальный бутылек.
— Это хорошо, — с жаром ответил Рон. — Как я выгляжу?
— Очень мило, — мягко заметил Снобгорн, протягивая Рону бокал с прозрачной жидкостью. — А теперь выпей-ка успокаивающее средство, чтобы быть невозмутимым, когда она придет.
— Отлично, — с готовностью согласился Рон и залпом выпил противоядие.
Гарри и Снобгорн наблюдали за ним. Мгновение Рон лучезарно улыбался. Затем его улыбка медленно уступила место выражению величайшего ужаса.
— Снова в норме? — широко улыбаясь, спросил Гарри. Снобгорн тихо хихикнул. — Большое спасибо, профессор.
— Не стоит благодарностей, мой мальчик, не стоит благодарностей, — ответил Снобгорн, в то время как Рон плюхнулся в ближайшее кресло с опустошенным видом. — Ему нужно восстановить силы, — продолжал Снобгорн, хлопоча у стола с напитками. — У меня есть сливочное пиво, вино, есть также последняя бутылка меда, настоянного на коре дуба… хм… я собирался подарить ее Дамблдору на Рождество… ладно, — он пожал плечами, — он не может упустить то, чего у него не было! Почему бы нам сейчас не открыть
Он вновь сдавленно рассмеялся, и Гарри последовал его примеру. Впервые с той неудачной попытки заполучить у Снобгорна правдивое воспоминание, они были практически наедине. Возможно, если бы ему удалось поддерживать у Снобгорна приятное расположение духа… возможно, если они достанут побольше настоянного меда…
— Держите, это вам, — Снобгорн протянул Рону и Гарри по бокалу с медом, прежде чем поднять свой. — Что же, с днем рождения, Ральф…
— Рон… — шепотом поправил его Гарри.
Но Рон, который решил не затруднять себя выслушиванием тоста, уже залпом осушил свой бокал.
Мгновение спустя, сердце не успело ударить и раза, Гарри понял, что происходит что-то ужасное, чего еще не заметил Снобгорн.
— …и пусть тебе доведется отпраздновать еще много…
— Рон!
Рон выронил свой бокал, привстал со стула и рухнул обратно, его конечности непроизвольно дергались. Изо рта показалась пена, а глаза вылезли из орбит.
— Профессор! — завопил Гарри. — Сделайте что-нибудь!
Но Снобгорна, казалось, парализовал страх. Рон, синея и задыхаясь, бился в конвульсиях.
— Что… но…— бессвязно бормотал Снобгорн.
Гарри перепрыгнул через невысокий столик и ринулся к раскрытой сумке со снадобьями, вытаскивая банки и мешочки, комнату заполнил жуткий булькающий в горле у Рона. Наконец ему удалось найти сморщенный, похожий на почку, камень, который Снобгорн забрал у него на зельеварении.
Гарри бросился обратно к Рону, разжал его челюсти и бросил в рот безоар. Рона затрясло, он громко вздохнул, его тело обмякло и стало неподвижным.
Глава девятнадцатая. ЭЛЬФЫ НА ХВОСТЕ
— Да уж, не самый лучший день рождения Рона, — сказал Фред.
Стоял вечер. В больничном крыле было тихо, окна занавешены, горели лампы. Кровать Рона была единственной занятой. Гарри, Гермиона и Джинни сидели вокруг него. Целый день они провели, стоя за двухстворчатыми дверьми, пытаясь заглянуть внутрь, когда кто-нибудь входил или выходил. Мадам Помфри позволила им войти только в восемь часов. Фред и Джордж прибыли, когда уже минуло десять.
— Не так мы себе представляли вручение нашего подарка, — мрачно произнес Джордж, положил большой упакованный подарок на прикроватную тумбочку Рона, и сел рядом с Джинни.
— Да, когда мы об этом думали, он был в сознании, — добавил Фред.
— Мы были в Хогсмиде, ждали его с сюрпризом, — сказал Джордж.
— Вы были в Хогсмиде? — взглянула на него Джинни.
— Мы хотели купить Зонко, — мрачно ответил Фред, — ну, знаете, думали открыть в Хогсмиде филиал, только какой теперь от этого прок, если вас больше не отпускают на выходных к нам за покупками. Ну да ладно, что сейчас об этом…