Что мне проку знать о том,Сколь высок соседский дом;Сделать для меня важнейСвой фундамент попрочней.Впрочем, нет, умерю пыл —Важно, чтоб фундамент был:Коль опора под тобой,Не увязнешь с головой.
210. Его другу, о негармоничных временах
Играл бы я на арфе, но онаВисит на иве, звуков лишена;Я пел бы, если б силой звучных строкОт спячки лиру пробудить бы мог;Я влёк бы – но не скопища камней,Как Амфион, играя, – а людей;Всё это мог бы я, когда б, поверь,Не ведал перемен в себе теперь;Мне горько, друг мой, – арфа не звучит,Рука иссохла, а язык молчит.
211. Его поэзия – его памятник
Недолго уж перуВ руке держаться,Глядишь – умру,Придёт пора прощаться.Побуду здесь чуть-чуть,Одно мгновенье,А после – в путь,Уже без промедленья.У времени свой счёт;Следов немалоОно сотрёт —Ушло, как не бывало.Сколь их лежит во мгле,В
холодных кущах, —Тех, кто в земле,Безвестных и гниющих?Вдохнул я жизнь и светВ свои скрижали, —Им сносу нет,Забудутся едва ли.Не вечен и гранит,Любимый всеми, —Но пирамидМоих не сгубит время.
212. Безопасней на суше
Верь берегам: на море ждёт беда —Где ныне штиль, там тонут в шторм суда.
213. Пастораль на рождение принца Чарльза. Преподнесена королю и положена на музыку Николасом Ланье
Встретились и говорят:Миртилло, Аминта и Амариллис [3]\АМИН. Миртилло, добрый день. МИРТ. Дабудет так.Тебе, пастушке нашей, – многих благ.АМАР. Привет и от меня. МИРТ. Какие вестиС пастушьих троп? АМИН. О, все они на месте.И овцы, и ягнята жирны, гладки,Да так и было – с ними всё в порядке.Ещё – Минакл устроил стригалямНескучный пир. МИРТ. Богато. Что же, вамСкажу я больше. Погодите чуть;Присядьте здесь, средь лилий, – отдохнуть,Послушать мой рассказ и – восхититься,Узнавши весть. АМИН., АМАР. Откуда?МИРТ. Из столицы.Там в мае, при дворе (прекрасней дняОтныне нет, он венчан для меняБелейшей шерстью), – мальчик был рождён:Небеснолик, зари нежнее он.ХОР. Пусть Пан играет на своей свирели,Чтоб славный принц спал сладко в колыбели.МИРТ. Его рожденье дивно тем немало,Что днём на небесах звезда сверкала —Как та, что в древни дни, сияя всем,Вела волхвов к младенцу в Вифлеем;Хор ангельский воспел Его рожденье;И ныне повторилось се знаменье.АМИН. О, чудо! Не грешно ли нам втроёмВзглянуть на принца? Если нет – пойдём!МИРТ. Наверно, нет.ХОР. То, что осененоЛюбовью истой, верной – не грешно.АМАР. Я слышала, Миртилло, что, щедры,Волхвы младенцу принесли дары:Мирр, ладан, злато, пряности – у ногЕго сложили; знаешь ты, дружок?МИРТ. Всё так; давайте же, как те волхвы,Свои дары (хоть мы бедны, увы)Младенцу принесём – и я, и вы.АМАР. Сплету я из цветов живых,Благоуханных, чистых, луговых,Ему гирлянды – и подарим их.АМИН. Давай мы соберём с тобойИ свежих трав, ещё с росой,А к ним – соломки овсяной.МИРТ. И я вдобавок к сим дарамПастуший посох свой отдам:Принц – Пастырь, то известно нам.ХОР. Оденемся, и в путь (благая весть!) —Чтоб поскорей воздать младенцу честь:Подарки принесём, благословим,Потом вернёмся к радостям своим.
3
Миртилло, Аминта, Амариллис – персонажи известных пасторалей («Аминта» Торквато Тассо и др.).
214. Жаворонку
Встречая днесь зарю,Молитву я творю: К тебе сейчас, Певец, мой глас, Молю, спустись, Покинув высь; Спой, услужи; «Аминь» скажи. Коль в страсти (знай!) Узрю я рай, Ты будь моим Отцом святым; Мой фимиам — Тебе: воздамЯ за чудесный дар —Любовь и сердца жар.
215. Пузырёк. Песня
Посланцем, полным слёз моих, лети,Чтоб месть мою, на страх ей, принести.Несись подобно гибельной планетеИль вихрю, что сметает всё на свете.Её сыщи, вертись, крутись пред нею,Ужасною кометой пламенея,Пусть смотрит в страхе, не спуская глаз;Замри тогда и месть сверши тотчас:Как шар огня, взорвись, рассыпься вдруг,Осколками пронзая всё вокруг.
216. Размышления о возлюбленной
Ты, дорогая, – как тюльпан:Прекрасен он, но есть изъян —Срок жизни слишком малый дан.Ты – как цветок, что обречён:Грозой июльской будет он,Увы, растоптан и сметён.Бутону розы ты под стать,Но скоро станешь увядать:Цветенью долгим не бывать.Ты – как лоза: тебе даноПьянить любовью страстной, но —Иссохнешь – кончится вино.Ты – как бальзам: его не впрокХранить, упрячь хоть под замок —Исчезнет аромат в свой срок.Ты – как фиалка; но она,Поникнув, станет не нужна:В венок не будет вплетена.Ты ныне всех цветов нежней,Царица их; но ей-же-ей —Умрёшь, как автор песни сей.
217. Кровоточащая рука; или розы, подаренные девушке
Милой я букет принёс —Но рука в крови от роз.Тут почудилось – ониШепчут мне: «И боль цени:Есть в любви не только сласть —Изъязвит шипами страсть».
218. Стихи – моё наследство
Пусть живу я небогато,Нет ни серебра, ни злата —Я оставлю, что мне свято,Вам, потомки: то не прах,Мой завет – в моих стихах,Что останутся в веках.Словно древняя монета,К вам придёт наследье это,Что душой моей согрето.
219. Отпевание верного и храброго лорда Бернарда Стюарта
1. Прочь, нечестивцы! Надобно в молчаньеЗдесь, у могилы, слушать отпеванье.2. И звери дикие в печалиПред гробом, здесь рыдать бы стали,И, состраданьем обуяны,Слезами бы омыли раны.Ты пал в бою; в стране скорбятВсе по тебе, и стар и млад.ХОР. Знай, будем слёзы лить, герой,Мы на могильный камень твой;Слёз недостанет – в знак любвиМы души принесём свои.Тебя мы благовоньем умастим:Ты будешь вечно спать, хранимый им.3. Живи – у жизни нет предела,Душа жива, хоть мёртво тело:Кто низок – как придёт пора,Поглотит их огонь костра,Но
семя избранных взрастёт —И не увянет этот всход.ХОР. Теперь не властны над тобой года:В Историю ты вписан навсегда.
220. Перенне, любовнице
Приходи; возьми с собойСельдерей: мой склеп укрой;Кипариса ветку кинь.И поплачь. На том – аминь.
221. Много болтовни по поводу стряпни
Гор хвастает: телячью спинку, бокОн дома ест; но гляньте в котелок —Увидите там лакомства иные:Хвосты в нём, уши да мослы свиные.
222. О женщине со слезящимися глазами
Старуха Мум на мумию похожа,Иссохла – но глаза слезятся всё же.
223. Сказочный замок, или храм Оберона
Посвящаю Джону Меррифилду, адвокату
Ты видел церкви, без сомненья,Те, что достойны восхищенья;Взгляни на храм чудесный сей,Он не из древа иль камней;Для фей он возведён, но верь:То раньше, стал твоим теперь.
Храм
Усыпан жемчугами ходДо самых храмовых ворот:В гнездо крылатой АлкионыКак будто приглашают оны;Внутри, кто взглянет, тот узрит,Сколь там кумиров – дивный вид!И римский Пантеон не зналБогов столь многих, ряд не мал.Вкруг дома Риммона нет стен:Оградка из костей взамен.Вот ниша тёмная, шесток,На нём сидит божок-сверчок;В другой, овальной, – истуканТакой же важный: таракан;Увидит рядом арку всяк,И в ней сидит божок – червяк,Но не один, он там с подружкой,Златой богиней – шпанской мушкой.Везде, куда ни бросишь взгляд —Карниз ли, фриз иль ниша – в рядБожки стоят или сидят.Обряды, те, что видим здесь, —Весьма причудливая смесь:В них сплетены, сказать по чести,Папизм, язычество – всё вместе.Кто на иконах? Что ж, языкЯ, хоть немного, но постиг:На них – Нит, Итис, Ис и Тит,К святым сим Мэб благоволит;И Вилли тут же, Огонёк,Fatuus ignis; он же – Клок;Ещё – Трип, Филли, Флип и Фил,Кого-то, может, упустил?Немудрено, их много есть,Всех, право, сложно перечесть —Но всем им место есть притомВ именослове их святом.Взгляни, у храма, там, где вход,Гостей малютка-пастор ждёт,Пищит тому, кто входит в храм:«Смотри, не богохульствуй там!И руки покажи, чисты?»Кому-то: «Вон, безбожник ты!»Скорлупку он берёт пустуюИ воду льёт в неё святую;Берёт и кисть из шкурки белки(Густы ворсинки, хоть и мелки),Что тут, на блюде, – время еюКропить семью, за феей фею.А вот монах пред алтарём —Колдует над святым зерном:Обряд свершая, шепчет что-то,Потом поклоны бьёт без счёта.Алтарь на вид вполне приятный:Не треугольный, не квадратный,Не из стекла иль камня он —Нет, он из косточек сложён(Такими, вовсе не ценя,Играет в «кокал» ребятня);Льняные шторки там видны,Что кожа, гладки и нежны;Красив и шёлк: он весь расшит(Им столик алтаря накрыт),С краёв украшен бахромой,Что вся сверкает – так с зарёйВ лучах лужок блистает росныйИль снег искрится в день морозный:Куда как хороша отделка!Ну а на столике – тарелкаС краюшкой хлеба; рядом с ней —Псалтирь волшебная для фей,Вся в чудных лентах (вид каков!) —Из крыльев мух и мотыльков.Нам должно знать, что эльфы тутПо строгим правилам живут;Они все писаны; в честиУ них каноны те блюсти,Чтоб никого не подвести.Сэр Томас Парсон говорит(Должно быть, ведая их быт, —Но только если он не лжёт):Есть книга, в коей целый свод,Набор статей, что свят для них,Идей, хоть кратких, но благих.И чаша привлечёт вниманье,Она нужна для подаянья,Кусочки меди в ней лежат,Что здесь для многих – просто клад:Они ценней, чем злато – нам;Дают их эльфам-беднякам.Витые стоечки оградкиСияют, серебристы, гладки,Вкруг алтаря; а чтобы онБыл постоянно освещён,На двух из них свой свет дарятЛампадки, что всегда горят.Дабы исправно службы весть,И стихари, и ризы есть —Из паутины; искониХранятся в ризнице они.В достатке мётел, в храме чисто:Следят за этим эльфы исто.Вот пастор, что поёт псалмы;Опрятных певчих видим мы,Ещё – привратника у входа;Лари, где подати с прихода.Есть и монахи, и аббаты,Приоры, дьяконы, прелаты;И коль в легенде нет обмана,Все эльфы папе служат рьяно;Эльф Бонифаций верит, ждёт:Занять престол – его черёд.Есть индульгенции, есть чаши,Потиры (дивные, как наши);Есть книги, свечи и туники,Колокола, святые лики;Елей и ладан; воскуренья,Помазанья и приношенья;Жир, кости, тряпки и кресты,Ботинки старые, посты;Кажденье (нашему под стать) —Чтоб дьявола из храма гнать;Но и вещиц немало тоже,Таких, что с нашими не схожи;На нитках, в хорах, к ряду рядСухие яблоки висят;На службу зазывает в храмЗвон зёрен (не чудно ли нам?).Любима эльфами святая(Ей ладан курят, почитая) —На вид она сродни омарам;Под ней целует коврик с жаромЭльф, как мы видим, что смиренноШафран принёс ей, в жертву, верно.Хвалы возносит ей; потомПоклоны бьёт пред алтарём,И после, накрутив тюрбанИз шёлка (вылитый султан),Он, в облаке курений скрыт,На выход шустро семенит,А там, ведомый светляками,Идёт он пировать с друзьями.
224. Госпоже Кэтрин Брэдшоу, красавице, увенчавшей его лавром
Вязала Муза на лугу венки,Вплетая в них весенние цветки;Сплела их много: ими награждалаДостойных, коих набралось немало.Но ни один, кто был обласкан ей,Увы, не увенчал её кудрей.И лишь тобой была одаренаЛавровою гирляндою она.Короной жизни впору ей воздатьТебе в ответ: дар, твоему под стать.
225. Рукоплескания, или конец жизни
О, если после бурь покойНайдёт здесь барк усталый мой,И если я в конце путиНа берег всё ж смогу сойти,И коль, потрёпанный штормами,Увенчан будет барк венками —Что делать вам? Плясать и петь,В рукоплесканьях пламенеть:Был первый акт не лучшим? – что ж,Последний истинно хорош!