Горю, горю! О, росы, мнеДаруйте влагу, я – в огне!Я жарким пламенем объят!Его чудесен аромат,Но жар есть гибель – а онаИ в этом пламени страшна;Неважно, где окончим путь:В воде ли лучше утонутьИль в масле розовом? – Спасите,Огонь смертельный погасите!Но нет, я вами не любим:Спасенье дарите другим.
141. Утешение в беде
Поверженным пусть будет в утешенье:Нанёс им Полководец пораженье.
142. Видение
Покинут, пребывал я в чаще,Там, где струил ручей журчащий;Рыдал я горько, и, сморёнСвоей печалью, впал я в сон;И чудо – предо мной возникПрекрасной девы милый лик;Я видел, как, облаченаВ тунику, шла ко мне она;Держала лук свой боевойС тугой шелковой тетивой;Я зрел её, от страсти млея,Она влекла красой своею,Желаннее небесной манны —Кудрями, ножками
ДианыИ прелестями, что нималоЕё туника не скрывала;Я страстный пыл сдержать не смогИ пал у обнажённых ног;Но дева только погрозилаПрутом из мирта, молвив мило,Но твёрдо: «Милости не жди.Ты дерзок, Геррик, прочь иди».
143. Люби меня мало, люби меня долго
Ты говоришь – твоя любовь сильна;А я б хотел, чтобы была онаПусть и слаба, но чтобы дольше длилась,Чтоб быстрой смерти с ней не приключилось.
144. О деве, целующей розу
Где розу ты лобзала,Даря дыханье ей,Цветов теперь немало —Венок из роз, скорей.
145. О женщине, умершей от ревности
Ревность, что её сожгла,С ней в могилу и легла;Ты шуметь здесь погоди,Даром лиха не буди —Сможет Смерть (как встанут вдруг)Снова уложить подруг?
146. О заточении епископа Линкольна
Ещё столь хмурых не бывало дней,Чтоб ливни шли без пауз, всё сильней;И не было ночей, чтоб им вослед,Сколь ни тянулись, не пришёл рассвет;И не было тюрьмы, столь потайной,Чтоб лучик не проник туда дневной.И как на небе тёмная лунаВся новым светом воссиять должна,Так вы, милорд, хоть ныне в заключенье,Своё переживёте заточенье:Звездой, что освещает небосвод,Взойдёте вновь, когда туман уйдёт;Могущий Цезарь лишь отдаст приказ,Падут оковы и замки тотчас;Так в оны дни смогли освободитьсяАпостолы: твердь сотрясла темницу.Того же я желаю вам, не скрою,Хоть и жестоки были вы со мною:Вы в сердце рану мне лечить не стали,Что нанесли, – она пройдёт едва ли;Но пусть вы не смягчили скорбь мою,На ваши раны я бальзам пролью.
147. Берегитесь лени
Феб, щипнув за ухо нежно,Наставлял меня прилежно:«Знай, что каждый завитокЖенских локонов – силок;Губы их, глаза иль шея —Западни для дуралея;Руки нежные подружки —То коварные ловушки:В них попасться могут вмигТе, кто к праздности привык».Чтоб свободно жить, как я,Будьте заняты, друзья;Ясно же как божий день:Нас к любви толкает лень.
148. На Страта
Привратником был Страт известен нам,Ну а теперь – сопровождает дам;Что, ныне Страт намного стал важней?Нет, он как был, так и теперь – лакей.
149. Эпиталама сэру Томасу Саутвеллу и его невесте
I.О, время подошло как раз —Пусть увенчает счастье вас!Рискуют те, кто ждут,Ведь радости уйдут;Любви чужды сомненья;Опасно промедленье:Те дни, что потеряли,Восполните едва ли.Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.II.Что медлишь, дева? Ждёт венец,Пора решиться, наконец.Боишься, может статься,С невинностью расстаться?Знай: отдана, онаЛишь более ценна;Не след, скупцу под стать,Её приберегать.Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.III.Потоки слёз, жемчужно-чистых,Текут из глаз твоих лучистых;Оставь тревоги: стыдЗащитником стоитДуши твоей влюблённой:Он страж ей потаённый;Но страсти огнь вот-вотЗастенчивость убьёт.Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.IV.Пусть ночь (хоть и подслеповата)Узрит невинности утрату;Не бойтесь – в вашей властиПознанье тайны страсти.Сочувствия полна,Вас одарит лунаДарами, дивным светом,И к вам сойдёт при этом.Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.V.Предайтесь чувству, к вам Юнона,Поверьте, будет благосклонна;И Гения приходУдачу принесёт;И Грации цветамиУстелют путь пред вами;И мальчики вам тутТоржественно споют:Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.VI.Взгляните, факел ГименеяНочь озаряет, пламенея —Не прогорел пока.Да будет жизнь ярка!И пять свечей горят,Вам радости сулят;А лучшая отрада —Чтоб нарождались чада:Наслаждаться вам тогдаСчастьем долгие года.VII.Где ступишь ножкою своей,Там будто – амбра и елей,В цветах медовый лугИль райский сад: округЦарит благоуханье —Как ветерка дыханье,Коль ароматом онЦветочным напоён.Гименей, веди на ложеМолодую, ждать негоже.VIII.Вуалью жёлтою укрытыЕё румяные ланиты;Она ещё покаСтыдлива и робка,Но сердце всё ж стремитсяЖеланью подчиниться;Иди скорей в постель,Познай любовный хмель:Ты
узнаешь, без сомненья, —Страсть подарит наслажденья.IX.Ты, близкий родственник, не жди,Через порог её веди;Потом ей, по обряду,Чтоб гнать несчастья, надоС убора ленту снятьИ к двери привязать,А на косяк двернойЖир нанести свиной:Сгубит чар волшебных силаЗло, что ведьма приютила.X.Венера! Знаешь лучше всех:В постели брачной, до утех,Невесте свет не мил —Взбодри, добавь ей сил;А коль рыдает – пустьРассеет деве грустьЖених – её лобзая,Но ей не потакая;Им вели: смелей вперёд!Ждут и ночь вас, и Эрот.XI.Уснув, не пробудитесь выОт крика мрачного совы;Заказан ведьмам путь,Чтоб свечи вам задуть,Вас тьмою окружитьИ ложе сторожить —Увидите, что нетДля вас дурных примет:Под крылом Юноны вамПредаваться сладким снам.XII.Не плачьте, девы, час грядёт:И вас любовь мужская ждёт;Невесте праздник маяУж не встречать, играя;На милого гаданья,По розам предсказанья,И девичьи забавыЛишь вспоминать ей, право.Поцелуй даруйте ей:«Ну же, леди, будь смелей».XIII.Закрыты двери; не пора ли?Орехи мальчики собрали;Настало время страсти,Её предайтесь власти;Да будет вам как дарИ пыл её, и жар;Пусть ствол и восстаёт,И падает в черёд,Главное – пусть будет онДиадемой окружён.XIV.Досель не ведавшей на делеСоитий, ныне и постелиСмириться остаётся —Их испытать придётся:И двух сердец биенье,И резкие движенья,И крики, и стенанья…О, вам, без колебанья, —Голубки, – она б пропела, —Вам ещё не надоело?XV.Пора войти! Но сон гоните,Покуда страсть не утолите;Целуйтесь! Здесь приятно:Покои ароматны,Как уголок Пакхайи;Стоят, благоухая,Здесь розы; вишни-губыУжель тебе не любы? —Ни в каком саду, жених,Нет плодов, что слаще их.XVI.Пусть каждый час, и день, и годВам благоденствие несёт;И пусть Небес дарыНисходят к вам, щедры, —Как утренней поройЛуг полнится росой.Судьбе – лелеять вас,Давая про запас;Птицы счастья свой приютПусть у вас навек найдут.XVII.Вы, Парки, пополней их нитиНа веретёна накрутите;А вам, молодожёны, —Просить, чтоб нити оныПо вашему заказуДвоим порвали, сразу;Как только в мир инойСмерть вас возьмёт с собой, —Принесут тогда к амбаруВас, как два снопа, на пару.
150. Слёзы всё скажут
Не угодил я Джулии; пред неюНем, словно рыба, я стоял, робея;Она бранилась громко; – но, кляня,Могла бы видеть слёзы у меня;Когда б хотела, поняла б тотчас,Что говорил язык правдивый глаз:Коль слов любви вдруг недостанет вам,Доверьтесь языку без слов – слезам.
151. О молодой матери многих детей
Пусть, чад моих узрев, благи матроныМне воздадут хвалой за щедрость лона,За деток; а за то, что очень раннимСтал мой уход в могилу, – состраданьем.
152. Электре
Как в страсти Зевс, я вид любойПриму, коль буду я с тобой;Но я явлюсь не так, как онС Семелой встретился, влюблён:О нет же, молнии и громЯ отложу; о том, о сёмПоговорим; любовный хмельНас приведёт с тобой в постель,Где без одежд мы, в вожделенье,Возляжем (душ и тел сплетенье),И где, подобно тихим струям,Мы предадимся поцелуям.
153. Его желание
Молитва Зевсу и поклон:Даёт и отбирает – он;Пусть жизнью ведает, землей,Но разум – пусть уж будет мой.
154. Обещание Перилле
Увидишь прежде вместе ночь и день,В лесу сухом – листвы зелёной сень;Увидишь, как огонь с водой украдкойСливаются в одной истоме сладкой;Увидишь прежде, как зимой пшеницаВ снегах, как летом, будет колоситься;Моря – без берегов, без трав – поля;Как гибнет в жутком Хаосе Земля; —Увидишь до того, как, на беду,Обет нарушив, от тебя уйду.
155. Любимая вся благоухает
Грудь любимой я лобзаю —Аромат гнезда вдыхаюПтицы Феникс; льну к устам —И вдыхаю фимиам;Всё – запястья, бёдра, шея —Благовоньем у АнтеиНарда, мускуса сильней:Не сравню Исиду с ней;Даже Зевс на ложе страстиСтоль не сыщет в Гере сласти.
156. Джулии
Уйти дозволишь, нынче же уйду;Велишь остаться – здесь приют найду;Коль ты решишь, любя, – быть вместе нам,Любви безмерной здесь мой будет храм;А если нет – то, изгнанному, мнеЖить одному в безвестной стороне.
157. О себе
Любовной хвори я во власти,И нет спасенья от напасти:О, где целебный тот отвар,Что мне остудит страсти жар?В одном я вижу избавленье:Лишь Смерть прервёт мои мученья.