Глава семьи Пембертон
Шрифт:
Дед не ответил, лишь тяжело вздохнул, а занятный разговор тем временем продолжался.
— Она не посмеет связываться с семьёй Флаглер, они давно управляют Оклендом.
— Хотя нам на руку, если предъявит им обвинение. После этого с ней никто не рискнёт иметь дело.
— Да, — довольно протянул Флойд, салютуя Эндрю.
— Совсем дело семьи угробить вздумали, я сейчас им… — зло прошипел старик, шаря рукой по стене, наверняка пытаясь найти ручку двери, но я, несильно сжав его сухонькую ладонь, задумчиво спросила:
—
— Не понял? — мигом успокоился дед, удивлённо вскинув свои лохматые брови.
— Ну там, родное детище, столько сил вложено?
— Кхм… нет, если корова не даёт молока, пора её сдать на мясо, чего кормить её попусту, — заявил дед, громче чем следовало, но заглянув в дыру, озадаченных лиц я не заметила.
— Отлично, значит, уходим отсюда.
— Ааа… — с недоумением на меня посмотрел старик, но что-то там про себя решив, промолвил, — ладно, уходим.
Обратно шли быстрее, путь был почти знаком, так что вскоре мы заперли неприметную дверцу в заборе и, пробравшись через густой орешник к дороге, разместились на мягких сиденьях арендованного кэба, отправились домой.
— Продать решила фабрику? Только уже сама? — догадался старик, на его лице отразилась предвкушающая улыбка, — хотел бы я видеть Хью и Флойда в тот момент, когда им сообщат об уже подписанном договоре.
— Не обещаю, но постараюсь организовать для вас это развлечение, — произнесла, невольно подхватив от старика капельку вредности, хотя, признаться, я и сама была бы не прочь насладиться этим зрелищем.
— Сначала узнай, какую цену предложили и увеличь в полтора раза. Знаю я этих олухов, им бы лишь бы выхватить, сколько дают, да спустить деньги на… а ты куда их денешь?
— Кхм… — поперхнулась от прорывающегося смеха, таким суровым взглядом меня припечатал дед, и даже собиралась напомнить ему, что я отчитываться перед ним не намерена, но передумала и вкрадчивым голосом произнесла, — в строительство железной дороги вложусь.
— Кхм… — теперь поперхнулся дед, вытаращив на меня свои глазища и снисходительным тоном проговорив, — детка, никто тебя в этот бизнес не пустит.
— А если я скажу, что уже подписала договор с мистером Андерсоном и мистером Смитом? И что от Линвурда к городку старателей уже тянут первый путь, за пользование которым на мои счета будут поступать десять процентов от прибыли. А через три месяца начнётся строительство дороги от Фалендии до Гарбена протяжённостью восемь миль, и после её запуска я буду получать уже двадцать процентов. Вот зачем мне понадобилось вернуть деньги отца.
— Нда, истинная Пембертон, — потрясённо крякнул старик, в его глазах я увидела столько гордости и восхищения, что неожиданно для самой себя смутилась, но быстро пришла в себя, услышав покровительственное, — ты можешь взять деньги у меня.
— Нет, спасибо, но на будущее я учту ваше щедрое предложение, — отказалась, не желая рисковать и оставлять
Вернувшись домой, мы сразу же отправились ужинать, а после дед, хоть и старался не подать виду, что устал, поднялся в комнату и больше не спускался в холл. Тётушка неожиданно помогла перенести часть не слишком тяжёлых коробок в гостиную и тоже вскоре ушла к себе. Джери всё же отправился к своему знакомцу, решив не оттягивать со встречей, опасаясь активных действий со стороны моей родни. А я, Кейт и Санди, с грустью оглядев кипу бумаг, принялись за её разбор, раскладывая на полу отдельно счета, договоры, накладные, распределяя их по направлениям.
Только ближе к полуночи, кряхтя, как старушки, и с трудом распрямив спину, мы отправились спать, так и не дождавшись возвращения Джери. И если Кейт и Санди давно привыкли, что их брат частенько задерживается, то мне почему-то было не по себе. И я то и дело выглядывала в окно своей комнаты, но Джери всё не было. А вот тёмный силуэт, замерший на противоположной стороне дороги, как раз напротив особняка Пембертон, меня очень обеспокоил.
Глава 20
— Джери! Где ты был?! Всё в порядке? — неожиданно для самой себя, сердито выкрикнула, едва мужчина вошёл в дом.
— Эм… с Томом, — растерянно протянул друг, но, тут же вперившись в меня обеспокоенным взглядом, потребовал, — что случилось?!
— Это я у тебя спрашиваю? Время четыре утра, мы затеяли опасную игру, а ты так поздно возвращаешься, — продолжила ругаться, ощущая себя обманутой женой, но, видимо, последние напряжённые дни сказались, и я медленно превращаюсь во вредную и сварливую тётку.
— Ты права, — внезапно произнёс Джери, виновато улыбнувшись, — мне надо было предупредить вас, что всё в порядке.
— Угу… Джери, а ты видел кого-нибудь у дома? — вспомнила о силуэте, хотя он час назад исчез и больше не появлялся.
— Нет, улица была пуста. Ты кого-то видела?
— Да, — кивнула, кратко поведав о наблюдателе, я устало, махнув на странности рукой, пробормотала, — идём спать, через два часа за окном будет орать молочник.
— Кто? — с недоумением уточнил друг, а я, отчего-то истерично хихикнув, пояснила:
— Молочник — сыр, творог, сметана… тебе не нужна?
Ответа от изумлённого мужчины я дожидаться не стала, поднялась на второй этаж. И едва моя голова коснулась подушки, как я отключилась, проснувшись от громкого стука в дверь и голоса Санди, приглашающей к завтраку…
— Надо найти Флагрела, — произнесла, намазывая на ломтик хлеба сливочное масло, — и сообщить, что сделка с Хью будет недействительна.
— Чего его искать, он, как и его покойный, дед старый маразматик, каждый день обедает в ресторане «Белая лошадь».