Голубой Лабиринт
Шрифт:
Его взгляд вернулся к пыли из белой штукатурки. Это отверстие было сделано недавно.
Фантик, недавно просверленное отверстие... такие вещи не обязательно были связаны между собой. Но потом он вспомнил, как Слэйд неправильно оформил информацию на Барбо из полиции Олбани.
Действительно ли она сошла со стола Англера – и показывал ли Слэйд вообще ее Англеру до того как ошибочно зарегистрировал?
Олбани. Это была еще одна зацепка. Разве Слэйд не сказал, что Англер в отъезде и навещает родственников на севере?
Он метнулся обратно к себе в кабинет и, не потрудившись включить свет, ввел свой пароль на компьютере и получил доступ к персональным данным
Он схватил телефон и набрал номер с экрана компьютера. Гудок прошел три раза, прежде чем он получил ответ.
– Алло?
– послышался женский голос.
– Это Марджори Англер? Меня зовут Винсент Д'Агоста. Я лейтенант полиции Нью-Йорка. Лейтенант Англер у вас?
– Нет. Он не остается у меня.
– Когда вы в последний раз разговаривали с ним?
– Дайте вспомнить – я думаю, четыре, пять дней назад.
– Могу я спросить, о чем вы говорили?
– Он сказал, что поедет на север штата. И что он работал над каким-то расследованием. Он сказал, что у него нет времени, но он надеялся заехать ко мне на обратном пути в Нью-Йорк. Но он так и не появился – я предположила, что он оказался слишком занят, впрочем, как обычно.
– Он сказал, куда собирается?
– Да. Адирондак. Есть какая-то проблема?
– Нет, о которой я бы знал. Послушайте, миссис Англер, вы мне очень помогли. Спасибо.
– Не стоит благодарности, – начал говорить голос, но Д'Агоста уже отключился.
Теперь он дышал быстрее. Адирондак. Расположение Рэд Маунтин Индастрис.
Несколько дней назад Англер направился в Адирондак. Почему он не вернулся в город? Казалось, что он исчез. Почему Слэйд соврал о его местонахождении? Или Слэйд просто ошибся? И дыра: это было как раз такое отверстие, которое можно использовать, чтобы посадить миниатюрный микрофон.
Неужели Слэйд установил встраиваемый микрофон в стену его кабинета? Если это так, то он подслушивал все телефонные звонки Д'Агосты. И он, без сомнения, также подслушал его разговор с Марго и Констанс.
Дыра была пуста. Микрофон исчез. Это означало, что соглядатай посчитал, что у него имеется вся необходимая информация.
Это казалось слишком невероятным, чтобы быть правдой: Слэйд был «грязным» копом. И на кого он мог работать? Ответ только один: на Барбо.
Сейчас смутное беспокойство Д'Агосты о том, что Барбо мог как-то угрожать или перехватить Марго и Констанс, стало вдруг намного более определенным. Барбо узнал все то, что подслушал Слэйд, то есть практически все. В частности, он будет знать, что Марго и Констанс направились в музей, чтобы украсть образцы растений.
Д'Агоста схватился за телефон еще раз, потом замер, яростно думая. Сложилась сложная ситуация. Обвинять коллегу полицейского в продажности – ему, черт возьми, лучше быть правым.
Правда ли это? Был ли Слэйд замешан? Боже, у него был всего лишь фантик, и неправильно оформленный документ. Явно недостаточно доказательств, чтобы уничтожить карьеру мужчины.
Дело в том, что он не мог вызвать подкрепление. Они бы подумали, что он сошел с ума – улик на Слэйда у него было даже меньше, чем тех, что прокурор уже отклонил по запросу на Барбо. У него больше ничего не было - ему бы самому пришлось поехать в музей за Марго и Констанс. Он может быть прав, а может и ошибаться – но у него нет другого выбора, кроме как действовать, и действовать быстро, потому что, если он прав, последствия могут оказаться слишком жуткими, чтобы их даже представить.
Он выбежал из офиса и направился к лифту так быстро, как только мог.
Глава 63
Марго застыла, парализованная слепящим светом.
– Так, так, и почему же я не удивлен?
Из-за источника света раздался голос Фрисби.
– Выключите этот проклятый налобный фонарь. Вы выглядите как шахтер.
Марго так и сделала.
– Вот и вы, точно по графику, пойманы с поличным на краже одного из самых ценных экземпляров нашего гербария, - его голос торжествовал.
– Это уже не внутреннее дело музея, доктор Грин. Это уголовное преступление, требующее полицейского расследования. Это позволит засадить вас на многие годы – если не навсегда.
Луч света был отведен в сторону и Фрисби – теперь видимый за светом – протянул руку.
– Отдайте мне вашу сумку.
Марго замешкалась. Что же он делает здесь? Как он мог узнать?
– Отдайте мне вашу сумку, или я буду вынужден забрать ее у вас.
Она посмотрела налево и направо в поисках лазейки для побега, но крупное тело Фрисби преграждало ей дорогу. Ей придется его оттолкнуть – а он был на пол фута выше, чем она.
Он сделал угрожающий шаг вперед и, понимая, что у нее нет выбора, Марго протянула ему сумку. Он открыл ее, вытащил одну из стеклянных пластин, и прочитал зычным тоном: - Американская тисмия, - и аккуратно вернул ее в сумку.
– Пойманы с поличным. Для вас все кончено, доктор Грин. Позвольте мне рассказать вам, что произойдет сейчас, - он достал сотовый телефон и поднял его.
– Я собираюсь позвонить в полицию. Они арестуют вас. Поскольку стоимость этих экземпляров значительно превышает пять тысяч долларов, вам будет предъявлено обвинение в уголовном преступлении категории «С» - кража со взломом второй степени - которое влечет за собой наказание до пятнадцати лет лишения свободы.
Марго слушала его, едва понимая слова. Она обомлела, потому что это означало конец не только ее собственной жизни - но и жизни Пендергаста.
Он обыскал остальную часть сумки, роясь внутри, пока сам подсвечивал себе.
– Жалко. Нет оружия.
– Доктор Фрисби, - обратилась Марго деревянным тоном: - Что именно вы имеете против меня?
– Кто? Я? Имею что-то против вас?
– его глаза расширились в притворной иронии, а потом сузились.
– Вы - помеха. Вы срывали работу моего отдела бесконечными приходами и уходами. Вы вмешивались в полицейское расследование, помогали им бросать тень подозрения на наших сотрудников. И теперь вы отблагодарили меня за проявленную щедрость - в виде предоставлении вам доступа к коллекциям - наглым воровством. О, я ничего не имею против Вас! С ледяной улыбкой, он набрал 911 на мобильном телефоне, держа его так, чтобы она могла видеть, что он делает.
Он подождал мгновение, а затем нахмурился.
– Чертов прием.
– Послушайте, - успела сказать Марго. – Жизнь человека…
– О, ради Бога, избавьте меня от своих жалких оправданий. Вы сыграли злую шутку с Йоргенсеном, поставил всех на уши. Он в ярости ворвался в мой офис, и я испугался, что у него может случиться сердечный приступ. Когда я услышал, что вы были в его кабинете с просьбой предоставить доступ к редкому, вымершему растению, я понял, что вы что-то замышляете. Что вы собирались с ним сделать – продавать его тому, кто больше заплатит? Поэтому я и пришел, поставил стул в дальнем углу, и стал вас ждать, - его голос лучился удовлетворением.
– И вот явились вы, как по заказу!