Гордость и предубеждение
Шрифт:
– Неужели то, что ты не открыл двери Памберли для полка - это правда?
– Увы, но двери были закрыты, поскольку… - Уильям не дослушал, оттолкнув мужчину.
– Так значит я защищал тебя зря? А что насчёт твоей сестры?
– Джорджина ещё так молода и неопытна. Она целиком доверяет мне, а этот мистер Картер… Я не хотел бы портить мнение о нем в твоих глазах ещё больше. К тому же, это исключительно дело моей семьи, - нехотя произнёс Генри.
– Неужели ты не доверяешь мне?
– оскорблено спросил Билл. Ему стало не по себе, словно что-то тонкое трескалось у него под ногами.
– Я доверяю тебе всецело, мой дорогой. Однако история эта настолько неприятна и некрасива, что ты бы не хотел её знать, - Одри устало опустился в кресло, опираясь лбом на ладонь.
– Я действительно
– Почему между тобой и Картером столь напряженные отношения?
– Как ты уже знаешь, мистер Картер стоял с полком в предместьях Памберли, и разумеется, Джорджина хотела посмотреть на офицеров. Увы, как бы не хотел я оградить её от этого, запрещать ей познавать мир я не мог. В ту пору ей было только четырнадцать лет, она, молодая и прекрасная, с богатым приданным, привлекла немало кавалеров, в том числе и из полка. Среди первых был мистер Картер. Однако я быстро раскусил в нем охотника за приданным. Но Джорджина была ослеплена его манерами и обходительностью. Разумеется, я старался находиться рядом с ней, но однажды мне пришлось уехать на неделю в Лондон. Когда я вернулся, все было кончено. Честное имя моей сестры чуть не погибло из-за этого мерзкого человека!
– в сердцах воскликнул Одри.
– Я вернулся, когда получил тревожное письмо от няни Джорджины. Она встретила меня в слезах и все рассказала: в моё отсутствие мистер Картер продолжал встречаться с моей сестрой. Он знал, что ей положено солидное приданное, однако жениться он не собирался. Лишь счастливая случайность спасла нас от гибели: няня нашла любовное письмо Картера, в котором он предлагал сбежать вместе, поскольку полк как раз отбывал в другое место. План был составлен, Джорджине оставалось лишь выйти ночью в сад и исчезнуть. Но все раскрылось прежде, и мистер Картер сбежал, бросив мою сестру с разбитым сердцем, стоило ему узнать, что он не получит ни гроша из тех денег, что обещаны сестре. Должно быть, получив мою сестру в заложницы, он мог бы шантажировать меня, поскольку я бы пошёл на что угодно, чтобы защитить её, но ему это не удалось. Немало времени пришлось потратить, чтобы вернуть душевное равновесие Джорджине, и я не уверен, что она оправилась до сих пор, - Одри замолк, и Уилл в порыве нежности погладил его волосы.
– И вот я приезжаю сюда и снова встречаю его, - лицо Одри исказилось.
– Распускающим мерзкие сплетни обо мне и Джорджине. А ты укоряешь меня!
– Я ни за что не поверил бы его жестоким словам, - Уилл сполз чуть ниже, садясь на колени к Одри. Тот обнял его за пояс, прижимая к себе.
– Я ведь люблю тебя, а не его.
Генри потянулся вперёд, находя губы Уильяма в полутьме и затягивая в поцелуй. Тот с жадностью ответил, обнимая мужчину за шею. Единственное сомнение в его душе исчезло. Он прижался теснее, чувствуя невероятное чувство любви к Одри.
Скрипнула дверь, и Уильям вскочил с места.
– Не ожидал встретить здесь кого-то, - раздался голос, и Томсон похолодел от ужаса.
– Что вы, мистер Томсон, продолжайте доказывать, как вы уважаете мистера Одри. А вы, мистер Одри, не вставайте. Надеюсь, ваше обсуждение ещё не завершено. Я как раз пришёл извиниться, но видимо, это уже без надобности.
В дверях, ухмыляясь, стоял мистер Картер.
========== Глава 16. Радость. ==========
Коляска неслась сквозь ночь. Одри, склонив голову, дремал. Уильям заснуть не мог. Хоть они и решили ехать всю ночь, чтобы к утру добраться до поместья Памберли, он все равно не мог сомкнуть глаз. Раз за разом молодой человек прогонял в голове события последних дней.
Прямым следствием того, что он сидел сейчас в коляске в сотне миль от родного дома, был мужчина, спящий перед ним. Однако финальным толчком послужило раскрытие мистером Картером. Билл с ужасом вспоминал свои чувства, когда Картер обнаружил их в библиотеке. Помнил, как он онемел и не мог произнести ни слова. Лишь волевое движение Генри подняло его на ноги.
– Возвращайся в зал, - приказал ему мистер Одри, буквально выставляя из библиотеки. Дверь закрылась перед носом у молодого человека, оставив Одри и Картера наедине. Что происходило там, Томсон не знал. Он послушно вернулся на
– Тебя что-то беспокоит?
– из мыслей его вырвал голос Генри. Тот поднял голову внимательно следил за ним.
– Должно быть, ты сомневаешься в правильности своего поступка.
Уильям сглотнул, но промолчал, и Одри продолжил:
– Я понимаю. Могу понять. Тебе пришлось бросить семью из-за прихоти какого-то старого наглеца вроде меня. Пришлось бежать с ним в чужие края, как барышне с офицером. Однако останься ты там, честь твоей семьи могла пошатнуться. Всего немного времени, и ты сможешь вернуться.
Билл поднял глаза на Генри. Он знал, хоть тот и не говорил, что Картера заставили замолчать только деньги и деньги солидные. Знал также, что Одри сделал это только ради него, поскольку собственная репутация его не заботила, а жизнь семьи Томсонов могла быть уничтожена одним лишь словом Картера. Он все это знал, однако легкая грусть по дому оставалась, в особенности по Кейт. Прошлой ночью они долго говорили в её спальне, он обещал писать каждый день, и она в ответ тоже. Она плакала, сжимая его руки, а он пытался сдерживаться, чтобы не повторить за ней. Он должен был быть старшим братом, наследником семьи Томсонов, опорой отца и гордостью матери, а вместо этого он сбежал от них с мужчиной, который является объектом неприязни всего города.
Генри, угадав в нем что-то неприятно глодавшее его, пересел на его сторону и взял за руки.
– Мой милый Билл, все станет намного лучше совсем скоро. Я буду твоей опорой и помогу тебе во всем. А сейчас поспи.
Молодой человек, шумно сглотнув, кивнул, отворачиваясь к окну. Он лишь крепко сжал в ответ руки мужчины, унимая дрожь, и положил ему голову на плечо.
***
Сегодня Кейт была против обыкновения необычайно взволнована. Получив письмо сегодня утром до завтрака, она не находила себе места, ходя по комнате из угла в угол. Подобное поведение можно было бы заметить за её матушкой и младшими сёстрами, но Билл бы удивился, увидев сестру в подобном состоянии. Причина всех волнений крылась в том, что девушка получила письмо из Мэйндора от имени мистера Адамсона, а не его сестры, как это бывало обычно.
Записка была короткой и сообщала лишь о том, что мистер Адамсон принимает давнее приглашение миссис Томсон на обед, а оттого просит Кейт известить свою матушку, что он прибудет в такое-то время. Ничего больше, но сердце Кейти дрогнуло, однако обдумав все, она пришла к выводу, что пусть письмо было адресовано ей, текст в нем предназначался её отцу, а потому ничего предосудительного в нем нет. Несколько раз перечитав записку и не найдя в ней никаких скрытых посланий, она привела себя в порядок и спустилась вниз.
Разумеется, известие о прибытии мистера Адамсона было воспринято именно так, как ожидалось: матушка тут же принялась составлять список блюд, попрекать отца, что он не готов к принятию столь важной персоны, а Кейт недвусмысленно намекать на то, что подобное развитие ведёт к столь ожидаемой и счастливой развязке. Покраснев и не смея перечить матери, Кейт вернулась к завтраку и старалась не обращать внимания на переговоры матери и сестёр. “Ах, если бы Билл был здесь”, подумалось ей, и она с тоской огляделась по сторонам. От него ещё не было письма, что должно было говорить о том, что они еще не прибыли на место, либо у него не было времени черкнуть ей строчку. Вот уже две ночи она молилась за благополучие старшего брата.