Гордость и предубеждение
Шрифт:
========== Глава 1. Знакомство. ==========
Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. И стоит в радиусе трех километров поселиться какому-нибудь молодому дворянину, как тут же почтенные маменьки начинают рассматривать их как кандидатуру для своих незамужних дочерей.
– Мистер Томсон, вы слышали, что поместье Мэйндор снова занято? – миссис Томсон повернулась к мужу, который медленно отложил газету. – Говорят, симпатичный молодой человек, а что главное – десять тысяч в год! И холост. Вот было бы прекрасно заиметь с ним знакомство.
– Дорогая миссис Томсон, поместье Мэйндор занимается каждое
– И ничего смешного, Люси! Когда ты останешься не замужем к своим… да не дай Бог! Тогда вы все скажете мне спасибо! – миссис Томсон схватилась за сердце. – Мои бедные нервы! Никто не щадит их! Ведь я же только для вас…
– Маменька, вам нельзя столько волноваться, - старшая из девочек отложила шитье. Было понятно, что теперь матушка не успокоится, пока не добьется своего. Мистер Томсон тоже это понял. Он снял очки и сложил их в карман, уставившись на жену.
– Ах, Кейт! Как же не волноваться, когда у меня четыре дочери и ни одна не замужем! – голосила женщина. Мистер Томсон переглянулся со старшим сыном.
– Билл, принеси матери воды, - попросил он. Юноша послушно отложил книгу и вышел из комнаты. Мистер Томсон тяжело вздохнул, а его жена откинулась на кресло, изображая предельные муки.
– Ах, мой бедный мальчик, какая партия светит тебе! Ну ничего, - успокоилась она, принимая стакан воды от сына. – Видите, ваш отец хочет оставить вас в нищете!
– Дорогая моя, я не питаю иллюзий по поводу того, что городской дворянин может заинтересоваться моими дочерьми, однако, дабы избежать подобных разговоров, я еще вчера ходил и знакомился с ним. Прекрасный молодой человек. Да к тому же великолепно воспитан и учтив, - мистер Томсон говорил с растяжкой и совершенно не беспокоясь о том, какой эффект произведут его слова на бедную супругу. Та радостно подскочила, отдавая стакан сыну, и запричитала слова благодарности.
– Вот видите, девочки! Все-таки ваш отец любит вас! Мэйли, тебе срочно нужно новое платье, а Кейт прекрасна и так. Боже, я в таком волнении! Кейт, ты обязательно должна понравиться ему! Ах, наконец-то!..
Билл улыбнулся сестре. Из всех детей Кейт была самой красивой, темноволосой и чернобровой. Сам Билл был немного младше нее, затем Люси – Билл считал, что ей еще рано выходить в свет, Мэйли – беззаботная сестрица, которую волновали только платья и кавалеры, и самая младшая – Мари, очень тихая и скромная. Она не участвовала в общей радости, хотя и участвовали-то в ней матушка и ее руки, которые плясали и плясали… Было решено идти на первый же бал, который даст возможный претендент на роль мужа ее дочери.
*
Билл был единственным сыном в семье, именно поэтому мистер Томсон любил его больше всех, обращаясь к нему за советом. В доме всегда царили хаос и беспорядок, а юноше с четырьмя сестрами пришлось научиться делать все то, что могло понадобиться для главы семьи. Миссис Томсон не уставала причитать, что отец может умереть в любую минуту, хотя тот совершенно не собирался на тот свет и выдыхал дым из трубки на эти слова. Из сестер больше всех Билл любил Кейт. Нежная, светлая девушка была, казалось, воплощением ангела, хотя себя таковой не считала. Люси и Мэйли казались близняшками с одинаковыми улыбками и воланами, рюшами, перьями на платьях. Мари много читала и не любила свет. Жизнь в поместье Томсонов текла спокойно от одного бала к другому, которые были столь редки, что возбужденное состояние не только миссис Томсон, но и соседей было понятно.
Что до Билла – то ему было все равно. Танцы и разговоры с чопорными дворянами были ему неинтересны, но матушка настояла, чтобы они пошли всей семьей, поскольку поиск невесты для сына хоть и не был для нее первостепенной задачей, но оставался значимой. Мэйндор был замечательным поместьем, некогда блистающим на всю округу, но сейчас редко открывающим свои резные двери. Семейство Томсон зашло в залу в разгар танца, Кейт рассеянно улыбнулась Биллу, блестящими глазами охватывая толпу людей. Билл же сразу приметил в конце залы двух молодых людей и одну девушку. Это были явно хозяева дома. Миссис Томсон потянула мужа за рукав, принуждая к знакомству бедных людей со всем семейством.
Билл нехотя пошел за всеми. Отец поздоровался со светловолосым недурной наружности молодым человеком, который расточал улыбки. Он казался недалекого ума, однако приятной и дружелюбной наружности. Мать и сестры присели в реверансе, и Билл кивнул головой.
– Эдриан Адамсон, приятно познакомиться! – радостно приветствовал их хозяин Мэйндора. Его друг хмуро взирал на всех. Миссис Томсон защебетала о великой чести знакомства, представила дочерей и сына, а Билл обратил внимание на друга дворянина. Он не был дурной наружности, но выражение лица свидетельствовало о невероятной скуке и даже, пожалуй, толике отвращения ко всей этой шумности. Вид его был надменен, что подчеркивали густые темные брови, темные волосы и темные глаза. Мистер Адамсон проследил за взглядом Билла и спохватился, представляя его.
– Мистер Генри Одри, мой хороший друг и прекрасный человек. А также моя сестра – Элизабет Адамсон, - мистер Одри хмуро кивнул, а девушка слегка улыбнулась. Билл только сейчас заметил ее – она не была красавицей, но было в ней что-то властное, что держало ее спину прямо, а глаза ясными. Такие бросались в глаза. Однако мистер Одри все равно приковывал больше внимания своей мрачной фигурой.
Матушка отвела их в сторону, а Билл заметил, что мистер Адамсон проводил Кейт взглядом, что не преминул ей сообщить. Девушка зарделась, ткнула его локтем в бок и присела рядом с ним. С первым же танцем хозяин дома пригласил Кейт. Та кинула счастливый взгляд на Билла и уплыла с ним. Билл остался один, но ненадолго. Матушка тут же предложила ему пригласить юную мисс Адамсон, которая скучающе стояла около мистера Одри, пытаясь его разговорить. Молодой человек подошел к ним, слегка кланяясь и приглашая девушку. Одри перевел на него тяжелый взгляд, который Билл смело выдержал. «Может, он сам хотел?» - спросил себя юноша, но девушка уже согласилась. Он легко повел ее в вальсе, но повсюду за ним следовал взгляд мистера Одри. Он поблагодарил девушку за танец и вернулся к своим, однако тут же его заставили танцевать с младшими сестрами, которые не могли найти себе кавалера.
Запыхавшись, он плюхнулся на сидение рядом с Кейт.
– Милый Билл, он так хорош, - прошептала она. – Так добр ко мне. Спрашивал про семью, про меня…
– Ты определенно ему приглянулась, Кейти, - хмыкнул он. – Весь вечер только на тебя и смотрит. А вот Одри, кажется, проклинает меня за то, что я танцую с мисс Адамсон. Хотя, по правде говоря, я бы и не стал.
– Может, он почуял в тебе соперника? – рассмеялась Кейт, заправляя прядь волос за ухо. Ее взгляд все следил за Адамсоном.