Гордость и предубеждение
Шрифт:
– Вам следует быть осторожнее, ваш организм еще слаб, - глухо произнес он, медленно отнимая руку. Билла обожгло от жара мужчины, который стоял рядом с ним и глядел на него. – Примите мои извинения, я не хотел вас оскорбить. Наша с вами разница в возрасте позволяет моему рту произносить такие слова, за которые я затем себя корю.
– Вы позволяете себе говорить слишком многое на мои безобидные речи, - обидчиво сказал Уильям. Одри был столь высокомерен и столь горд, что не мог признать правоту его слов и ссылался на его возраст.
– Возможно,
========== Глава 5. Будни. ==========
Утро, настигшее Билла в зале, стало последним утром в этом доме. Эта новость изрядно обрадовала его, поскольку теперь он был готов убраться из этого дома как можно дальше и не вскорости снова видеть этих людей. Они действительно были приятными людьми, но Одри… Этот странный человек вызывал неопределенное чувство нелюбви и уважения и чего-то чуждого самому Уильяму.
Мужчина поздоровался с ним с утра также сдержано, как и всегда, словно ночью между ними не произошло никакого конфузного диалога. Адамсон искренне огорчился на новость, что им придется покинуть радушных хозяев. Лицо Кейти тоже помрачнело, но молодые люди не подали виду. Одри был непроницаем, а мисс Адамсон тепло поздравила Билла с выздоровлением. Некоторое сомнение она все равно вызывала, но Билл решил не думать об этом. После завтрака они провели прекрасную игру в вист, в которой не участвовал только мистер Одри, сказавший, что он, увы, не такой хороший игрок.
– Он обыгрывал меня в каждую нашу общую игру! – воскликнул Адамсон, но настаивать не стал. Сам он проигрывал с треском своей сестре, Биллу и в особенности Кейти, в чем его под конец уличила сестра.
– Я не могу выигрывать у наших прекрасных дам! – рассмеялся молодой человек. – По правде сказать, я далеко не блестящий игрок.
– Мы заметили, - хихикнула Кейти, и тут же прижала ладонь к губам, думая наверняка, что позволила себе лишнее. Она извиняюще посмотрела на Билла, но тот не стал корить влюбленную девушку. Тем более, кажется, Адамсон был от нее в полном восторге.
– Ах, вы насмехаетесь надо мной! Право, я заслужил, - расхохотался хозяин дома. Все рассмеялись вслед за ним, и Кейти не было неловко. Одри отвлекся от своих дел, внимательно рассматривая девушку, но затем снова отвернулся.
– Мистер Одри, вы пропустили блестящую партию, - попробовала расшевелить его мисс Адамсон, на что ей отозвались, что он пишет письмо.
– Уж не Джорджине ли вы пишете письмо? – поинтересовалась Элизабет. Одри кивнул, не отвлекаясь от письма. – Передайте, будьте добры, мой горячий привет ей.
– Разумеется, мисс Адамсон, - все же ответил Одри.
– Мы, пожалуй, отправимся, - сказал, вставая, Уильям. – Прикажите, прошу вас, подать наших лошадей.
Их пытались уговорить задержаться до обеда, но Билл был тверд. Они вышли прощаться во двор. Кейти поблагодарила их за гостеприимство, обещалась приехать вскоре на приглашение мисс Адамсон, а мистер Эдриан все это время не отрывал от нее глаз. Прощание Билла в это время происходило с мистером Одри.
– Я пришлю вам книги со слугой, как только дочту, - сказал он, отвешивая поклон. – Спасибо, они скрасили мой досуг.
– Я надеюсь застать их, поскольку через две недели я отправляюсь в Лондон. Однако пока не уверен, - ответил Одри, протягивая ему руку. – Буду рад видеть вас еще раз. До свидания.
– До свидания, - Билл пожал руку и посмотрел на мужчину. Тот не отрывал от него глаз, и Билл словно терялся в его темных глазах. – Да, до свидания, - повторил он, отходя и прощаясь с Адамсонами. Мистер Адамсон сердечно просил заглянуть его еще раз, а мисс Адамсон советовала поостеречься холодной погоды в ближайшее время. Билл поблагодарил их за гостеприимство и пообещал следовать советам.
Они вскочили на лошадей, Кейти махнула рукой – и они отправились домой.
Дом оставался таким же шумным и таким же неопрятным. Сестры выбежали им навстречу, мать жаловалась из гостиной на свои нервы, а мистер Томсон улыбнулся, увидев сына. И жизнь снова пошла своим чередом, как и была до этого. Исключая, пожалуй, одно – Кейти регулярно получала письма из Мэйндора от мисс Адамсон, где тонкими намеками ощущалось присутствие Эдриана. Девушка радовалась как ребенок, зато поведение их матери немало расстраивало Билла. Та рассказывала всем и каждому, что брак между ее дочерью и мистером Адамсоном – лишь вопрос времени. Кейт никак не реагировала на эти слухи, оставаясь благочестивой девушкой. Только Билл видел, как глубоко ранят ее эти слухи и какой отпечаток откладывают на ее прекрасном лице.
Сам Билл дочитал первую книгу из двух, данных ему мистером Одри, и тут же отправил ее обратно в Мэйндор с приложенным письмом с благодарностью. Он писал, что книга хороша, однако ей не хватает некоторой специфической изюминки, нечто, что заставило бы чувствовать, что история закончена. На это, на его удивление, ему пришел ответ вместе с новой книгой.
«Мистер Томсон,
Ваше письмо возмутило меня. Я сам требователен к книгам, однако ваше отношение к любимым мной достаточно критично, чтобы задеть мои чувства. Посылаю вам еще одну книгу, дабы разубедить вас в моем плохом литературном вкусе.
С уважением,
Генри Одри».
По какой-то причине это письмо рассмешило юношу, он поделился им с сестрой, которая согласилась с тем, что Одри несколько заносчив и не терпит несогласия с его вкусом. Вторая книга, которую прочел Билл, была еще лучше. Билл в полном восторге прочитывал некоторые отрывки отцу или сестре, однако в письме, отосланном с книгой, он не признался в этом. Ему была интересна реакция на рецензию, которую он дал книге. Она не была негативной, однако зоркий глаз юноши подмечал недостатки персонажей, сюжета и прочего. Ответное письмо Одри было наполнено чем-то между восхищением и недовольством Уильямом.