Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Как хорошо, что мы здесь появились, — отозвался Джек. — Единственное украшение, которого не хватало этому собранию — это твоё присутствие.

Иллит засмеялась и покраснела.

— Джек, ты мне льстишь, — она взяла его за руку и потащила вперёд. — Давай зайдём внутрь! Мне уже не терпится начать.

Плут наградил её терпеливой улыбкой и пошёл следом. Позади него кучер прочистил горло, но Джек не обернулся, и был уверен, что Иллит не обратила внимания. Он позволил кучеру считать, что помимо платы по обычным расценкам оставит куда более щедрые чаевые, но поскольку

Джек был почти разорён, он не собирался отдавать ничего лишнего. Без них извозчик не уедет, но в следующий раз скорее всего не станет так легко верить Джеку на слово.

Джек поднялся по широким мраморным ступеням дворца на шаг позади Иллит и вступил в просторное фойе, не удостоив вниманием стоявших у дверей слуг. В следующем помещении, представлявшим собой огромную бальную залу, огромной колыхающейся массой богатства и привилегий танцевали и разговаривали больше сотни гостей, облачённых в самые вызывающие и экзотические костюмы, что когда-либо видел Джек. Какой-то миг он с ехидным удивлением рассматривал это сиятельное сборище, чувствуя себя волком среди очень богатых и беспечных овец. Затем толпа расступилась, освобождая проход тесной группе лишённых масок лордов и леди, направляющихся к выходу, несмотря на то, что там стояли Джек и Иллит.

— Это госпожа мэр! — выдохнула Иллит с таким благоговением, что Джек чуть не засмеялся.

— Вижу, — ответил он со снисходительной улыбкой.

Он тихонько отвёл Иллит в сторону, чтобы освободить место для госпожи и её свиты, и грациозно поклонился, когда та приблизилась. Госпожа мэр Амбер Линн Тоден была сногсшибательно красивой женщиной, отметил он, удивительно молодой и женственной для столь влиятельной должности. Она принимала приветствия участников игры с ослепительной, хоть и неискренней, улыбкой, отвечая на их внимание с врождённым достоинством, как богиня, принимающая молитвы своих последователей. Бордовое платье демонстрировало её потрясающую фигуру, оставаясь при этом в рамках хорошего вкуса, а тёмные пряди волос удерживал серебряный обруч, отличительный знак её должности. За ней следовали несколько высших лордов, старших городских чиновников и щеголеватых армейских офицеров, сопровождавших свою госпожу.

— Леди мэр, — произнёс Джек. — Этим вечером ваша красота не поддаётся никакому сравнению.

Леди Тоден вздёрнула бровь и повернулась, чтобы пристальнее взглянуть на него. Она улыбнулась Джеку сияющей улыбкой, не затронувшей глаз. Её сильный и уверенный взгляд показался Джеку презрительным, холодным и расчётливым. В то же самое время она сверкала, как солнце среди толпы. Леди Тоден протянула руку, и Джек низко поклонился, чтобы легонько коснуться её губами.

— Мы знакомы, сэр? — спросила она чистым голосом.

— Лорд Джер Келл Вайлдхейм из Чондата, миледи, гость вашего прекрасного города, — отозвался Джек. Он уже несколько раз видел госпожу мэра издалека, но не замечал той красоты и силы, которую она излучала вблизи. Подобно Элане, только вооружённая оружием куда острее и изящнее, чем простой меч. — Я немедленно назову Вороний Утёс своим домом до последнего дня моей жизни, ведь как я могу покинуть чарующий

город, где обитает красота, подобная вашей?

Он начал говорить что-то ещё, но госпожа мэр убрала руку и грациозно кивнула.

— Думаю, я тоже должна остаться здесь, ведь как я могу лишить вас возможности вести такие речи? Надеюсь, вам здесь понравится, лорд Вайлдхейм. Приятного вечера.

Затем она ушла, скользнув мимо Джека. Лорд-канцлер и лорд Свилит коротко представились и последовали за ней. Джек едва обратил на них внимание, продолжая глазеть на удаляющуюся госпожу мэра.

— Ваша красота не поддаётся никакому сравнению? — фыркнула Иллит, взяв Джека за руку. — Будет неплохо, если ты придержишь и мне комплимент-другой, Джек!

— Я давно оставил надежду придумать комплимент, который смог бы воздать тебе должное, прекрасная Иллит, — ответил Джек. Он поймал её руку и поцеловал. — Назови солнце огоньком свечи — и опозоришь и себя, и объект своей хвалы. Я никогда не перестану говорить подобающие тебе слова, как только найду их!

Иллит засмеялась и покраснела.

— Так-то лучше. Пойдём — нужно взять наши маски к Игре!

Она повела его в гардеробную, где ожидали несколько ассистентов в синем и серебряном.

— Леди Иллит Флитвуд и лорд Джер Келл Вайлдхейм, — сообщила она.

— Леди Иллит, — поклонившись, сказал главный ассистент. Это был крупный мужчина с широкими плечами и медвежьей бородой, впечатление от которых сглаживали весёлые искорки в его глазах. — Лорд Джер. Мы очень рады, что вы смогли участвовать. Я — мастер-создатель Рэндалл Морран, и я исполняю обязанности главного рассказчика, посредника, церемониймейстера и организатора развлечений для этого соревнования в Игре Масок.

Он направился к большому шкафу поблизости и долго осматривал его содержимое, прежде чем вручить им две простых маски.

— Пожалуйста, примерьте их. Если будет неудобно, мы их подправим.

Закатив глаза, Джек снял свою роскошную шляпу с пером и отдал её слуге. Он надел маску и повернулся к Иллит. На её месте стоял похожий на призрака белый журавль с бросающимся в глаза чёрным плюмажом, хотя сквозь вуаль иллюзии Джек смутно различал очертания красивой женщины.

— Весьма эффективно, — признал он. — Как я выгляжу, Иллит?

Журавль мягко засмеялся.

— Я обращаюсь к очень хитрому с виду лису в костюме джентльмена, — сказала она. — Тебе удивительным образом подходит. А я?

— Величавый журавль, мудрый и прекрасный, — ответил Джек. — Тебе тоже подходит. Так что теперь? Как проходит игра?

— А сейчас внемлите истории Семи Безликих Владык, — провозгласил главный создатель. — Давным-давно, в далёком-далёком краю, жили семеро мудрых правителей: Алкантар, Буриц, Карад, Дабил, Эрициум, Фатим и Гецирас. Каждый из них достойно правил одним из семи богатых и процветающих королевств: Уненом, Дуэсом, Трилом, Кваррой, Пентаром, Гексаном и Септуном. В своей мудрости семеро владык доверили защиту своих земель великим и могущественным чарам. Чары эти были связаны с жизнями монархов, и пока владыка был жив, его владения оставались неприступны.

Поделиться:
Популярные книги

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4

Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Михалек Дмитрий Владимирович
8. Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Блум М.
Инцел на службе демоницы
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога