Город Воронов
Шрифт:
— Пускай будут ещё два, и по рукам, — сказала Иллит.
Мужчина поморщился — что сквозь рогатую маску было непросто — и с кивком согласился.
— Что ж, ладно.
Они обменялись жетонами; у сатира было написано «Чёрный владыка — брат Гецираса».
— Вот ещё два ключа, что я узнал: Алкантар живёт не в Септуне, а Синий Владыка живёт не в Дуэсе.
Он не особенно глубоко поклонился и отошёл.
— Будет сложно всё это запомнить, — тихо сказала Иллит Джеку. — Мне следовало захватить журнал и перо.
— Хорошая мысль. В следующий раз так и сделаем, хотя, подозреваю, все остальные
— Подтверждённые и неподтверждённые?
— Жетоны, которые мы видели сами, и те, про которые только слышали от других. Не сомневаюсь, что наш друг-сатир выдумал два ключа, которые он нам рассказал, но кто-нибудь может сказать и правду. И если у нас появятся неподтверждённые улики, не противоречащие друг другу, будет шанс, что они правдивы.
— Ты действительно думаешь, что он нам солгал?
Джек только засмеялся.
— На его месте я бы солгал. Пойдём — посмотрим, какие ещё ключи удастся узнать и какие ложные сведения распространить.
Рука об руку они шагнули в Игру Масок.
Когда до полуночи оставалось совсем немного, Джек узнал три важные вещи.
Прежде всего, он узнал, что некоторые игроки не заинтересованы в том, чтобы сломя голову пытаться собрать любые доступные ключи. На самом деле, было не больше дюжины серьёзных участников, которые пытались выведать ключи как можно быстрее. В основном участники получали удовольствие не от решения головоломки, а от самого участия в игре. Это смутило Джека. Многие игроки просто болтали или выдумывали истории, которые рассказывали другим игрокам или Красному Владыке, сплетая сложный сюжет вокруг довольно банальной истории, придуманной организаторами Игры в качестве подоплёки. Игроки отказывались меняться ключами, предлагали обменяться ключами, если Иллит и Джек сделают что-то, что поможет их личным маленьким замыслам и стараниям, или просто сразу же говорили лорду Лису и леди Журавлю вернуться позже.
Во-вторых, Джек узнал, что можно просто ловко красть жетоны из карманов, особенно в танце. За ночь он сумел провернуть это трижды. Конечно, он не знал, как объяснить Иллит, что эти ключи подтверждены, но решил, что займётся этим позже.
Наконец, Джек узнал, что категорически не следует позволять поймать себя за кражей жетонов. Ближе к концу вечера Джек оказался рядом с мужчиной под чёрной, как уголь, маской пантеры. Мужчина разговаривал с симпатичной служанкой неподалёку от буфета. Джек устроился рядом, наполнил тарелку едой, и легонько, как будто случайно, толкнул мужчину. Пантера подпрыгнул и резко повернулся к нему, после чего Джек «случайно» выронил свою тарелку.
— Ох, извините, пожалуйста, — сказал Джек. — Это было так неловко с моей стороны.
— Не стоит извинений, — сказал пантера, проверяя, не попала ли еда ему на одежду. Он слегка покачнулся — похоже, уже успел выпить. — Не произошло ничего плохого… стойте, что это?
Быстрей, чем Джек мог себе представить, пьяный мужчина схватил его за запястье со внезапной проворностью, какую иногда дарило крепкое вино. Лорд Пантера вывернул Джеку
— Значит, ты так торопился увидеть мой ключ, да?
Джек вздрогнул. Ему не следовало испытывать свою удачу — хорошие карманники работали с помощниками, быстро передавая им добычу, именно для того, чтобы не случалось подобного.
— Охх, согласен, что это кошмарно выглядит, — сказал он. — Уверяю вас, сэр, что это целиком и полностью случайность, ужасное совпадение. Я никогда бы не прибегнул к подобной безыскусной тактике.
Он постепенно почувствовал уверенность в своём блефе.
— На самом деле, ваши обвинения несправедливы и незаслуженны. Вино Красного Владыки затуманило ваш разум.
— Как ты смеешь отрицать свою вину с моим жетоном в руках! — взревел лорд Пантера. Похоже, он быстро начинал трезветь.
В это мгновение Иллит оставила разговор неподалёку и подошла к ним.
— Привет, Джек. Что за шум?
— О, миледи Журавль. Я искренне надеюсь, что вы более благородны, чем этот ваш спутник. Или вы собираетесь соблазнить меня, чтобы добраться до моего жетона?
Иллит напряглась.
— Ничего подобного. На самом деле, ваши слова не кажутся мне заслуживающими доверия, сэр.
— А мне не кажутся заслуживающими доверия руки этого негодяя в моих карманах, — сказал лорд Пантера. — Вам следует быть более осторожной в выборе товарищей, миледи.
— Леди не имеет к этому никакого отношения, — сказал Джек. — Послушайте, я разумный человек. Пускай моя совесть чиста, но я покажу вам свой жетон просто ради того, чтобы уладить наше маленькое недоразумение.
Лорд Пантера вырвал свой жетон из рук Джека. Затем он с силой толкнул вора своей свободной рукой. Джек отлетел, устоял на ногах, но перевернул небольшой столик. Звон тарелок привлёк всеобщее внимание.
— Я не собираюсь ничего улаживать, проклятый воришка, — сказал Пантера. — Признай свою вину и немедленно извинись — или покинь Игру.
— Стойте! — толпа расступилась, и появился Красный Владыка, высокий и статный. — Что за ссора мешает моему празднику?
— Похоже, вы пригласили вора, милорд, — сказал Пантера, кивнув на Джека. — Я поймал этого кретина, шарившего по моим карманам.
— Лорд Пантера всё неправильно понял, — возразил Джек. — Это была случайность.
— Я всё понял правильно, — фыркнул Пантера. — Прекращай. Тебе придётся немедленно уйти.
— Погодите, — сказал Красный Владыка. — Этой мой праздник, и вопросы правосудия решаю здесь я. Вы заявляете, что лорд Лис — вор. Лорд Лис отрицает обвинения. Ответ может быть лишь один.
— Это какой же? — спросил немало обеспокоенный Джек.
— Испытание поединком, — ответил Красный Владыка. — Мы должны позволить истине и благочестию разрешить спор. Перед истиной не сможет устоять ни один неправедный человек. Принесите мне пару дуэльных мечей!
Джек был практически уверен, что последнее заявление от истины было далеко, а ещё он был абсолютно уверен, что не хочет здесь и сейчас сражаться на дуэли. Являлось ли это частью Игры, боем понарошку, призванным успокоить уязвлённую честь лорда Пантеры? Или игроки и создатели ожидали увидеть кровь на мраморном полу этой ночью?