Грехи ассасина
Шрифт:
— Вера здесь ни при чем, командир, просто открой глаза — и увидишь, что все мы животные. — Коларузо заправил спагетти в рот, но одна упрямая макаронина успела забрызгать красным соусом салфетку, заправленную за воротник белой форменной рубашки. И не только ее. — Ой, извини.
— Ничего страшного. — Ракким вытер руку.
Коренастый блюститель порядка средних лет с неряшливой стрижкой и криво застегнутыми пуговицами, сгорбившись, сидел за столом. Один из старых друзей бывшего фидаина, сыщик входил в число немногих людей, знавших о роли Сары и Раккима в деле разоблачения Старейшего. И один из немногих, кто действительно помогал.
Ракким и Коларузо сидели рядом, прислонившись к стене, в частном заведении для полицейских, расположенном в подвале церкви Святого Игнатия. Из динамиков музыкальной системы неслись голоса древних исполнителей: Синатра, Тони Беннет, Арета Франклин. Настоящая музыка искажения времени, едва слышимая из-за жуткого шума в зале, разговоров, споров и звона посуды. За стойкой дежурил облаченный в сутану отец Джо. Еду готовил отец Альберто с неизменной, стоявшей где-нибудь поблизости кружкой вина.
Ракким имел множество правительственных наград, однако постоянным приглашением в местный бар гордился ничуть не меньше любой медали. Впервые Коларузо привел его сюда три года назад. Прозвучало много разных слов, в том числе и обидных, но бывший фидаин сохранял хладнокровие, а Коларузо до повышения по службе пользовался непререкаемым авторитетом. И сейчас, по прошествии трех лет, Ракким оставался единственным мусульманином, имевшим право входить сюда, правда, отец Джо лишь недавно наконец-то перестал бросать в мусорное ведро использованный им бокал.
— Служба безопасности не слишком благожелательно отнеслась к моей попытке влезть в ее расследование. — Коларузо принялся наматывать на вилку следующую бухту спагетти. — А я им сказал, что даже если аль-Файзал — их клиент, убойный отдел все равно обязан вмешаться, если какой-то хрен в черном халате убивает местного жителя. — Макаронный шар становился все больше и больше, но он не прекращал вращать вилку. — Мы согласились не соглашаться.
— Спасибо.
— Рано благодарить. Пока мне удалось добиться лишь того, чтобы твое имя нигде не упоминалось. — Коларузо отправил макаронный шар в рот. — Эти два неопознанных трупа. Коронер сказал, что впервые в жизни видит людей, убитых подобных способом. Он вел себя так, словно столкнулся с чем-то особенным.
— Мне просто повезло.
— Конечно повезло. — Коларузо протянул Раккиму карманный компьютер с изображениями. — Кстати, патологоанатома заинтересовало еще кое-что. Иглтон умер потому, что ему свернули шею, только обычно это не приводит к такой потере крови.
Ракким проглядел снимки, сделанные на месте преступления. Внимательно рассмотрел валявшийся на полу труп хозяина магазинчика в рубашке, залитой кровью из ноздрей.
— Никаких других телесных повреждений, только след от удавки на горле. — Очередная макаронина стремительно уползла в рот Коларузо. — Мне кажется, док считает, что тот, кто убил Иглтона, прежде слегка позабавился с ним живым.
— Аль-Файзал
— Да, я тоже заметил. — Коларузо вытер губы. — В последний раз видел подобные отметины, когда поступил на службу. Судя по всему, у «черных халатов» завелся свой бомбейский душитель.
Ракким кивнул. Он знал этот старый полицейский термин, частично расистский, частично просто безграмотный. Лучших душителей обучали в Северной Африке, по крайней мере по его сведениям. Ему не приходилось встречаться ни с одним из них, однако результаты их работы бывший фидаин видел не раз. Если Тарик владел подобным мастерством, становилось понятно, почему он вел себя так спокойно, увидев одинокого преследователя.
— Неужели то, за чем аль-Файзал приходил к Иглтону, могло быть настолько важным, что даже бомбейскому душителю понадобилась охрана? — пробормотал детектив.
— Сообщу, когда узнаю. — Ракким вернул компьютер. — Как дела у Энтони-младшего?
— Сам знаешь, как у него дела. — Коларузо закатал рукава рубашки, обнажив мускулистые предплечья. — Только не говори, что твои друзья фидаины тебе ничего не сообщают.
— Я слышал, его не допустили к обучению по программе воинов-теней.
— Ну и хорошо, если хочешь знать мое мнение. — Сыщик взял с тарелки горячую колбаску и откусил солидную часть. — Он, конечно, был разочарован, но мне не нравится сама мысль о том, что младшего могут послать в Библейский пояс, вооруженного только собственным членом.
— У него был бы нож.
Коларузо сыто рыгнул.
— Тем не менее ему пришлось бы действовать в одиночку, как приходится действовать всем вам. — Он медленно пережевывал мясо, тщетно ожидая ответа. — Только один из тысячи становится фидаином, и только один из тысячи фидаинов способен пройти полный курс обучения воина-тени. Я прав?
— Пожалуй, прав.
— А я всего лишь хочу, чтобы он вернулся домой целым, а не по частям.
— Младший — отчаянный парень.
— Слишком отчаянный. Такие погибают первыми.
— Трусы тоже погибают, причем достаточно часто.
Чернокожий полицейский и его белый приятель громко подпевали у стойки Сэму Куку, [3] путая слова песни «Ты приводишь меня в восторг», пока отец Альберто не высунулся из кухни и не велел им заткнуться.
3
Сэмюэль Кук (1931–1964) — вокалист, стоявший у истоков соул-музыки. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, прим. перев.)
Коларузо опустил взгляд на чашку.
— Он меня беспокоит.
— Меня тоже. — Бывший фидаин помедлил. — Энтони-младший произвел сильное впечатление во время последней кампании на Аляске. Особенно невероятной отвагой, как я слышал. Генерал Кидд лично поручил ему командовать ударным отрядом.
Коларузо нахмурился.
— Это большая честь, — объяснил Ракким. — Ты должен гордиться своим сыном.
— Фидаин существует для того, чтобы служить и умирать. Его ждут небеса, где семьдесят девственниц будут кормить его вишнями и гранатами? — Энтони стукнул чашкой по столу, забрызгав пальцы вином. — Лично я в этот бред не верю. А ты веришь?