Хищники Аляски
Шрифт:
– Так что же мне делать? Они будут следить за каждой отходящей баржей и лодкой, а если и таким образом не смогут поймать меня, то обыщут пароход.
– Я все уже придумал, – сказал старик, в котором препятствия возбуждали жажду деятельности.
– Что вы придумали?
– Положитесь на меня. Соберите ваши вещи и будьте готовы исчезнуть через два часа.
– Говорю вам, они обыщут «Санта Марию» от кормы до носа.
– Советую вам слушаться его. Его планы всегда хороши, – заметил Гленистэр, и адвокат стал готовиться в путь-дорогу.
Старый
– Мак, – сказал он, – у тебя есть два хороших качества: ты умеешь молчать и ты опытный моряк. В остальном ты злокачественное пьяное насекомое.
Моряк ухмыльнулся.
– Что ты хочешь от меня? Если дело касается денег, дел и прочих серьезных явлений жизни, то убирайся и не мешай моряку веселиться. Если же в воздухе пахнет дракой, то я к твоим услугам.
– Я хочу, чтобы ты разбудил своего кочегара, через час развел пары на своем буксире и подождал меня за мостом. Я нанимаю тебя на двадцать четыре часа, и помни – молчок.
– Идет. Рядом со мной египетский сфинкс, сущая балаболка, вроде граммофона.
Затем старик направился в Северный трактир. Представление еще не кончилось, и он без труда нашел того, кого он искал.
Поднявшись наверх, он постучал в дверь одной из лож и вызвал капитана Стивенса.
– Я рад, что нашел вас, капитан. Слава Богу, не придется ехать ночью к вам на пароход.
– В чем дело?
Дэкстри увлек его в укромный уголок.
– Мы с моим компаньоном желаем послать одного человека на вашем пароходе в Штаты.
– Ну и прекрасно.
– Да, но тут есть одно «но». Этот человек – наш адвокат, и компания Мак Намары хочет засадить его в тюрьму.
– Ничего не понимаю.
– Они состряпали приказ об его аресте и завтра весь день будут охранять берег. Мы хотим, чтобы вы…
– Мистер Дэкстри, я не хочу навлекать на себя неприятностей. У меня и так их достаточно.
– Но послушайте, – настаивал Дэкстри. – Нам непременно надо послать его в Фриско, чтобы он там поднял тарарам в верховном суде. Какой-то… судья морочит нас. Мы приперты к стене.
– Мне очень жаль, Дэкстри, что я ничем не могу помочь вам. Я и так оказался замешан в одной из ваших проделок.
– В данном случае не будет никаких зайцев и вам ничего не грозит, – начал Дэкстри. Но капитан прервал его.
– Нет, и не просите. Я не согласен.
– А, вы не хотите. – Старик начинал сердиться. – Тогда послушайте меня. В лагере все знают, что мы с мальчиком абсолютно правы в этом деле и что нас обманывают и обкрадывают. Адвокат должен удрать сегодня же, а то они засадят его на основании какого-нибудь идиотского обвинения. Он просидит у них три месяца. Вот что я вам скажу. Если вы не возьмете его, то я тут же пойду к санитарному инспектору – он мой хороший знакомый –
Он в нескольких словах очертил его онемевшему моряку. Когда он кончил, Стивенс сказал:
– Никогда еще, сэр, со мною так не говорили. Вы употребили насилие, и при данных обстоятельствах я не в состоянии отказать вам. Я сделаю то, о чем вы просите, но не потому, что вы мне грозите, а потому, что вы пострадали по делу «Мидаса», и потому, что я не могу не восхищаться вашей чертовской наглостью.
И он вернулся в ложу.
Дэкстри пошел в контору Уилтона.
Неподалеку от нее он заметил фигуру человека, стоявшего в соседнем подъезде.
– Они шпионят за вами, – объявил он, входя в контору. – Есть у вас тут черный ход? Прекрасно. Оставьте лампу на столе, мы выйдем оттуда.
Они тихо вышли в темный, извилистый переулок, упиравшийся во вторую улицу. Шлепая по грязи, они круговым путем дошли до моста, под которым на стремительных волнах отражались огни Макова буксира.
Пары были разведены, и Дэкстри дал инструкции капитану. Они простились с адвокатом; маленькое судно понеслось вниз по течению, вышло в открытое море и исчезло в темной дали.
– Теперь я потушу лампу Уилтона, чтобы они подумали, что он лег спать, – сказал Дэкстри.
– Да, а утром я сменю тебя на чердаке Мак Намары, – сказал Гленистэр. – Вот будет потеха, когда они завтра не найдут его.
Они вернулись тем же путем в комнату адвоката, потушили свечи и пошли домой спать. На рассвете Гленистэр отправился на наблюдательный пост над конторой Мак Намары.
Нельзя сказать, что это было очень удобно – целый день лежать на балке, не отрывая глаз от трещины в полу; наблюдателю казалось, что день никогда не придет к концу.
Медленно ползли часы, и кисти Гленистэра нетерпеливо ныли, но он не смел двинуться, когда внизу кто-нибудь находился, ибо постройка напоминала своей хрупкостью карточный домик.
Впрочем, он забыл и о неудобствах своего положения, до такой степени он увлекся разыгравшимися под ним интересными сценами.
Сначала явился судебный пристав, заявивший о том, что ему не удалось найти Уилтона.
– Ему каким-то образом удалось выйти вчера вечером. Мои люди следили за ним и видели свет в его окне до двух часов ночи. В семь часов мы ворвались к нему, но его уже не было.
– Он откуда-нибудь узнал о наших планах. Пошлите понятых произвести основательный обыск на «Санта Марии» и установите наблюдение за берегом, чтобы он не успел уплыть на маленькой лодке. Вы лично осмотрите пассажиров, идущих на пароход. Не доверяйте вашим людям. Он способен перерядиться и таким путем проникнуть на пароход. Он, пожалуй, даже может переодеться женщиной. Вы понимаете, в порту всего один корабль, и его не следует выпускать отсюда.
– Не выпустим, – сказал Вуриз убежденным тоном.