Хозяйка волшебного сада
Шрифт:
Быстрый конь домчал их до нужной улицы за десять минут. Остановившись возле дома с цифрой четыре, они спешились и осмотрелись. Небольшой, немного неопрятный, дом прятался за густыми зарослями бузины. Маг распахнул калитку и решительно направился внутрь, бросив девушке короткое:
— Стой здесь.
Но она не послушалась и тихонько последовала за ним.
Внутри дома оказалась крошечная прихожая, ведущая в гостиную, заставленная мягкой мебелью. Там было пусто. Осмотревшись по сторонам, Эллан Эрнаэн заметил сбоку еще одну дверь. И вела она в спальню.
—
Сидящая за туалетным столиком блондинка в халате аж подпрыгнула, когда увидела незваных гостей.
— Да я сейчас стражу вызову.
— Сидеть, — рявкнул на нее мужчина. — Что с лицом?
Девушка обалдело плюхнулась на пуфик и переспросила:
— С лицом?
Только сейчас Илзе заметила, что на щеке у нее багровеют красные пятна, которые девушка безуспешно пыталась замазать пудрой.
— Я задал вопрос, — прищурился генерал.
— Лицо…. — Сью отвела взгляд. — М-м, это…. Да срамную болячку подцепила.
— От калагарца?
— Да. Он торчал тут четыре дня. А вчера утром покрылся этими волдырями, ну я его и выставила. Он уехал, а сегодня я их и у себя нашла.
— Это оно, да? — тихо спросила Илзе.
Мужчина развернулся и зло прорычал ей в лицо:
— Я тебе где сказал быть? Совсем жить надоело?
— А вам? — девушка храбро выдержала его взгляд.
— У меня иммунитет. Моя магия сильнее таких болезней.
— Считайте, что у меня тоже иммунитет.
— Эй, — подала голос блондинка. — Вы вообще о чем?
Мужчина глянул на нее раздраженно, потом вытащил из-под рубашки какой-то медальон и повернулся к Илзе:
— Иди в гостиную, жди там и ничего не трогай. Я позову помощь.
— Я взяла с собой леорнис, — она вытащила из кармана пучок листьев, которые прихватила из магазина. — Я могу сварить ей отвар. Он поможет?
— Ты ведь не знаешь рецепта.
— У меня тоже есть интуиция.
— Упрямая, — прошипел Эллан Эрнаэн. — Ладно, делай.
Илзе кивнула и бросилась на кухню. Там среди немытой посуды отыскала более-менее чистую кастрюлю и поставила на плитку. Налила в нее воды, зажгла огонь и закрыла глаза.
Цветочнице не нужно было искать книги, скрупулезно рассчитывать необходимые по рецепту пропорции. Растения сами могли сказать ей, что стоит сделать, чтобы получить максимальный эффект. Вот и сейчас, будто в каком-то трансе, девушка нашла нож, мелко порезала листья леорниса и бросила в кипящую воду. Она очень быстро окрасилась в зеленый, а по кухне поплыл немного резкий, но очень приятный пряный аромат. Помешивая отвар, Илзе молча просила растение отдать все, что было способно превратить эту воду в целебный напиток. И когда интуиция подсказала — все, хватит, она сняла кастрюлю с огня и перелила жидкость в чистый стакан.
Выйдя из кухни в прихожую, Илзе вдруг увидела через окно, как улицу заполоняют всадники в черном. Видимо, это прибыли люди графа.
— Остудите? — спросила она, входя в спальню и подавая мужчине стакан.
Он махнул рукой, даже не произнося заклинания, и сунул зелье в руки блондинки.
— Пей.
Судя
— Что теперь будет? — тихо спросила Илзе.
— Мои люди привезут целителей. Хотя она, — мужчина кивнул в сторону блондинки, — говорит, что не успела ни с кем сегодня пообщаться, улицу закроют на карантин. Калгарец поехал дальше на север, поэтому мы проверим все места, где он мог остановиться по пути.
— Я могу нарвать еще леорниса. Он пригодится целителям.
— Вот и что с тобой делать, Илзе Атарис? — обреченно вздохнул Эллан Эрнаэн. — Запереть бы тебя вместе со всеми на карантин.
— Не нужно. Я не заражена, правда.
— И почему я должен тебе верить?
— Не могу этого объяснить, — девушка склонила голову, — простите.
Неожиданно мужчина прижал ее к себе и щелкнул пальцами, сплетая какое-то заклинание. Девушка ощутила дуновение ветра по коже, а потом ее отпустили.
— Иди к Драугу и жди меня там, — выдохнул маг. — Тебя никто не заметит.
Она кивнула и осторожно, старясь не натыкаться на входящих в дом людей, пошла на выход. А на улице уже царил переполох. Повсюду стояли мужчины в амуниции графской стражи. Подъехал экипаж, из которого бодро выбралась Аделия Малено, на ходу накручивая на лицо защитную повязку. Соседи Сью выглядывали из своих домов, боязливо вытягавшая шеи, но прятались обратно, стоило лишь прикрикнуть на них.
Илзе подобралась к черному скакуну, который невозмутимо стоял среди всего этого безобразия. Он втянул ноздрями воздух и насмешливо покосился в сторону невидимой для остальных девушки.
— Тише, тише, — она осторожно погладила его по шее. — Не выдавай меня, иначе твой хозяин будет злиться.
Конь тихо фыркнул, но благородно не стал безобразничать. А минут через двадцать граф вышел на улицу.
— Поехали, — сказал он, поднимая цветочницу в седло. — Нам нужен леорнис.
В своем саду Илзе нарезала целых две большие корзины целебных листьев. И с довольной улыбкой вручила их мужчине. Но тот вместо благодарности склонился к ней и веско произнес:
— Если только, хоть какой-нибудь малейший признак. Хоть пятнышко… Сразу иди к целителям.
Девушка молча кивнула, и граф быстро вышел, унося с собой корзины. А цветочница облегченно выдохнула и опустилась на стул. Сегодня они все сделали правильно.
ГЛАВА 7
На несколько дней город как будто вымер. Люди сидели по домам, боясь выходить, и нервно искали у себя признаки болезни. Лесную улицу закрыли и объявили зоной карантина. Целители проверяли всех, кто мог заразиться, занимались профилактикой, раздавая горожанам отвар леорниса. Илзе вырезала все новые и новые листья, которые с завидным упорством прорастали в саду, и носила их в больницу. И когда утром четвертого дня она зашла в сад и не обнаружила новых побегов, то поняла: опасность миновала.