И избави нас от всякого зла
Шрифт:
Чем дольше Сэм общался с ней, тем больше убеждался, что она ненормальная. Столь аномального спокойствия при разговоре о смерти матери он не встречал. Дело могло быть в том, что мать она почти не помнила, но Дину было меньше лет, чем Бьюле, когда погибла мать, и он, хотя и не подавал виду, предпочитал уходить от любого разговора о ней, если это не касалось работы…
Может, решил Сэм, она слишком мало общалась с дочерью. У врача в небольшом городке бывает очень напряженная жизнь…
Сэм хотел было вернуться к расспросам, но Бьюла села, откинулась на спину,
— Давай просто помолчим и послушаем дерево, — предложила она. — Интересно, что оно расскажет нам обоим?
Сэм мысленно выругался — очень неприличными словами. Он уже построил в уме несколько подходящих к случаю фраз и собирался их озвучить, как вдруг услышал, что его кто-то зовет.
Дин махал ему рукой от супермаркета, и лицо у него было встревоженным.
Глава 9. Ящик Пандоры
— Расскажите нам о своем отце.
Бьюла смотрела на шерифа прозрачными, ничего не выражающими глазами.
— Пожалуйста, мисс Лавгуд. Это важно.
— Я рассказывала вам, сэр, — ответила она после некоторой заминки, — вам неинтересно было слушать. Зачем вы спрашивали?
Шериф вздохнул. Дин, тоже вздохнув, заполз задом на подоконник и отвернулся к окну.
— Я вас не спрашивал, я вас допрашивал. Это не было продиктовано моим личным интересом, мисс Лавгуд. — Шерифу не хотелось заводить этот разговор, это было понятно по его тону, но ведь что-то заставило его срочно позвать и Бьюлу, и Сэма, и Сэм бы отдал сейчас чашку кофе, заботливо предложенную Вилли, чтобы во всем разобраться. — У меня есть… Назовем это вопросами, которые я обязан был вам задать по долгу службы.
— Вы задаете всем одни и те же вопросы? — искренне удивилась Бьюла. — Все люди разные. У всех разная жизнь.
Шериф постоял, прошелся по кабинету, потом взял стул и сел напротив Бьюлы.
— Бьюла, — тихо сказал он, — ты искала в Кирк-Ярде отца. Ты ходила по городу и расспрашивала всех о нем, но никому не показала его фотографий. Почему?
— У меня их нет, — просто откликнулась Бьюла. — Отец не любил фотографироваться. Он говорил, что фотография отнимает у человека память о ком-то важном. Посмотрел — и не надо хранить никого в сердце. А потом ты случайно потеряешь фотографию, и все, потеряешь и человека, а это неправильно.
Шериф покосился на Сэма, и тому ничего не оставалось, кроме как чуть пожать плечами. На самом деле Сэм подумал, что в этом действительно что-то есть…
— И ты просто спрашивала, — не то интересуясь, не то утверждая, кивнул шериф.
— Это маленький город. Я думаю, что нового человека каждый бы заметил.
Дин, до того демонстративно таращившийся в окно, едва не шлепнулся с подоконника, издав сдавленный всхлип. Сэм и сам слегка опешил от такого логичного заявления.
— Что-то не так? — Бьюла внимательно посмотрела на всех по очереди, будто боялась, что случайно кого-то обидела.
— Скорее наоборот, — пробормотал Дин.
— Я подумала, что стоит спросить у людей, которые могли его видеть. Торговцы или просто прохожие.
«Как она может так здорово притворяться конченой дурой? — поразился Сэм. — И при этом настолько здраво рассуждать».
Вероятно, эта мысль пришла в голову не ему одному.
— А почему ты не пошла в мотель? — спросил шериф. — Ночи уже очень холодные.
— Там, где мы жили, бывает очень холодно по ночам, — улыбнулась Бьюла. — Я привыкла.
— Ты чего-то боишься?
— Нет, — Бьюла вновь улыбнулась, вид у нее был настолько мечтательно-отстраненный, что у Сэма с трудом уложились в голове те разумные выводы, которые она сделала минуту назад. — Но в мотеле много чужих мыслей. Знаете, почему людям снятся плохие сны? Потому, что им мешают чужие мысли…
Сэм посмотрел на Дина — тот корчил оконному стеклу незабываемые рожи. Сэм и сам бы изобразил на лице что угодно, обладай он такой выразительной мимикой как Дин, потому что внезапно для себя поставил Бьюле Лавгуд диагноз — шизофрения. Ничем иным объяснить столь логичные доводы и страх перед предрассудками у одного человека он не мог.
— А зачем ты говорила про Джиперс-Криперса? — вырвалось у него. Шериф бросил на него недовольный взгляд. — Я успел поговорить кое с кем в городе… — поправился смущенный Сэм. — Все утверждали, что ты расспрашивала про Джиперса.
— Если где-то прячется кто-то, кого ищет мой отец, то и отец должен быть где-то там же, разве нет? — спокойно спросила Бьюла. — Но почему-то никто не признался мне в этом. Я не знаю, почему этого надо стесняться. Любое существо может жить там, где захочет, в этом нет ничего дурного. Но, быть может, жители города просто хотят оградить его от чужих глаз.
— Ты же видела в морге, что это за Джиперс, — ласково заметил шериф с потрясающей прямотой. — Просто мистификатор… Странный человек, тебе не кажется? У него нет документов, но есть дорогое оборудование. Он тщательно готовился, наверное, долго ждал, а потом напал на мистера Винчестера, — шериф мотнул головой в сторону Дина, — чуть его не убил. — Сэм видел, что шериф сознательно нагнетает на Бьюлу мрак. — Потом он, как ты видела, погиб, и мы теперь в полном замешательстве — что же с ним делать. Как узнать, кто он такой, и что ему на самом деле было нужно. Я боюсь, что мы не сможем ничего выяснить.
Шериф очень правдоподобно вздохнул и поднялся. Дин у окна торжественно загрустил.
— Ты пошла смотреть на Джиперса именно в эту ночь, — напомнил шериф. — Почему?
— Я ходила смотреть и в другие ночи, — возразила Бьюла. — Но ничего не происходило. Значит, ему нужен был туман. Может быть, он охотится в иные ночи в других местах.
— А почему именно мост?
— Потому что я не знала, кто это точно. Человек-мотылек охотится на мосту. Но мне кажется странным, что это человек-мотылек, это больше похоже на Джиперс-Криперса. Он появляется раз в двадцать три года! Если отец поехал его искать именно сейчас, значит, пришло его время.