И вновь приходит любовь
Шрифт:
— Ох, простите, миледи, — пробормотала она, когда гребень застрял в спутанных волосах Эйли.
Когда «путаница» в волосах была устранена, а волосы надлежащим образом расчесаны, Эйли со вздохом откинулась на спинку стула и, покосившись на девушку, спросила:
— Мари, тебе здесь нравится?
— Да, миледи. Быть вашей горничной — огромное счастье.
Эйли криво усмехнулась:
— Вот уж действительно…
— Но это правда, миледи. Вы очень добры ко мне.
— Спасибо, Мари, но я спрашиваю о другом. Не
— Ну… Матушка занята другими детьми. Нас одиннадцать в семье, миледи.
Одиннадцать? Эйли невольно поежилась.
— А как насчет друзей?
— У меня нет друзей, миледи. Я была слишком занята, когда помогала матушке.
— Скажи, а здесь, в Данвегане, у тебя будет время завести друзей? Ты ведь хотела бы этого, правда?
Повернувшись на стуле, Эйли внимательно посмотрела на девушку.
Мари тихонько вздохнула.
— Да, миледи, хотелось бы…
Эйли похлопала ее по руке.
— Не беспокойся, Мари. Я намерена позаботиться о том, чтобы ты завела себе друзей.
И она действительно решила этим заняться. Что-то в этой девушке глубоко трогало ее. Возможно, Мари напоминала ей ее саму в ранней юности, в те годы, когда ей ужасно хотелось иметь кого-то рядом. Во всяком случае, Эйли твердо решила: прежде чем покинет Данвеган, непременно позаботится о безопасности и благополучии бедняжки Мари.
Тут девушка снова потупилась и проговорила:
— Знаете, миледи, миссис Макферсон и Фергус были ко мне очень добры… И лэрд — тоже.
— А ты встречалась с лордом Маклаудом?
— Да, миледи. Он самый красивый мужчина из всех, которых я только видела.
Мари тихонько вздохнула.
Эйли фыркнула и пробормотала:
— Да уж, могу себе представить…
Мари взглянула на нее с удивлением.
— А вы разве не считаете, что он очень красивый?
— Да, красивый, красивый, красивый, — проговорила Эйли в раздражении. — То есть привлекательный. Но знаешь, Мари, мужчину делает мужчиной не только привлекательная внешность.
— Конечно, миледи. Но ведь всем известно, что лэрд очень хороший и добрый человек. Он великодушный и очень сильный, и никто не сможет одолеть нашего лэрда.
Эйли снова фыркнула.
— Ну… кто-то все-таки чуть не сделал это.
— Вы говорите о его ране? Но ведь их было пятеро против одного — несправедливая схватка.
Пятеро?.. Один против пятерых? Эйли удивилась, но лишь на мгновение. А потом, вспомнив о могучих мускулах Рори, сообразила: ничего удивительного в этом нет. Потому что лэрд Данвегана действительно великий воин. И не только воин, но и необыкновенный мужчина, способный довести женщину до исступления своими ласками. При воспоминании о его ласках Эйли словно охватила лихорадка. Вскочив со стула, она заявила:
— Ладно, хорошо, все чудесно, Мари. — Она откинула волосы за спину. — Спасибо, дорогая, но сейчас я, пожалуй, пойду посмотрю,
— Да, миледи, конечно. Но я лучше займусь вашим платьем.
— Ну… как хочешь.
Покинув свою комнату, Эйли ненадолго остановилась в длинном узком коридоре. Как лучше действовать? Решив осматривать этаж за этажом, она направилась к лестнице и чуть не столкнулась с лэрдом, выходившим из своих покоев.
— О, леди Эйлианна… Прошу прощения.
Он протянул руку, чтобы придержать ее.
— Ничего страшного, милорд. — Она отступила на шаг. — Знаете, лорд Маклауд, то, что вы чувствуете себя лучше, вовсе не означает, что вам следует немедленно возвращаться к своей ежедневной деятельности.
Он взглянул на нее вопросительно:
— И в чем же, по-твоему, заключается моя «ежедневная деятельность»?
Эйли пожала плечами:
— Ну… не знаю. Очевидно, у вас очень важные господские дела.
— Важные господские дела? — Рори усмехнулся. — Постараюсь это запомнить, Эйлианна.
Он стал спускаться по винтовой лестнице с ней рядом, подстраивая под нее свой широкий шаг.
— На вас сегодня очень красивое платье, миледи. Такое же красивое, как и то, что было утром.
Эйли остановилась и уставилась на него в изумлении:
— Не могу поверить, что вы это сказали, милорд. Знаете, не по-джентльменски напоминать мне про сегодняшнее утро.
Он медленно наклонился к ней. Его горячее дыхание опалило ее щеку.
— Я не джентльмен, Эйлианна, вот так-то.
— Без вас знаю, — фыркнула она.
Пытаясь поскорее избавиться от лэрда, Эйли чуть ли не бегом устремилась вниз по лестнице. Наступив на нижнюю юбку, невольно вскрикнула.
— Осторожнее. Смотри не… — Рори успел схватить ее, прежде чем она скатилась вниз по ступеням.
— Спасибо, милорд, — пробормотала Эйли, почувствовав, как вспыхнули ее щеки. — Все в порядке, милорд. Можете отпустить меня.
Она попыталась высвободиться, но лэрд крепко прижимал ее к своей груди.
— А может, я не хочу отпускать…
Он заглянул ей в глаза, и она почувствовала, как у нее подгибаются колени.
— Ах, пустите меня, — пробормотала Эйли, услышав голоса внизу.
Рори тихо рассмеялся:
— Непременно отпущу. Как только скажешь мне, куда шла.
Глаза Эйли расширились; ее охватила паника при мысли, что лэрд, возможно, догадался, что она задумала.
— Значит, я ваша пленница, лорд Маклауд? — прошептала она.
Он нахмурился и покачал головой:
— Нет, ты моя гостья, Эйлианна. И посему находишься под моей защитой. Что же касается «плена»… Видишь ли, просто хотел предложить, чтобы Коннор сопровождал тебя, поскольку ты незнакома с территорией замковых земель. Я сделал бы это сам, но у меня, к сожалению, срочные дела.