И вновь приходит любовь
Шрифт:
На глаза Эйли навернулись слезы — ее очень тронули добрые слова этой женщины. Чтобы не расплакаться, она поспешила в соседнюю комнату.
Когда Эйли вошла в спальню Рори, молоденькая девушка, сидевшая на стуле у кровати, тотчас вскочила на ноги.
— Здравствуйте, м-миледи… — пробормотала она и сделала книксен.
Эйли отмахнулась от подобных формальностей.
— Пожалуйста, не надо всего этого. Я вовсе не леди. То есть я, возможно, и леди, но вовсе не та, за которую ты меня приняла. Лорд Маклауд еще не проснулся?
— Нет еще, — ответила девушка,
— Что ж, спасибо, что присмотрела за ним. Теперь я посижу с ним, а ты можешь идти.
Девушка еще раз присела в реверансе и поспешно вышла из комнаты. Проводив ее взглядом, Эйли села на стул, стоявший у кровати, и внимательно посмотрела на Рори. Увидев непослушную черную прядь, снова упавшую ему на лоб, она осторожно, чтобы не разбудить раненого, убрала ее. Лоб был совсем не горячий, и это означало, что жара по-прежнему нет.
Какое-то время Эйли рассматривала красавца лэрда, любуясь им. Потом, не в силах удержаться, провела пальцем по его подбородку. Он шевельнулся, и Эйли в испуге отпрянула. Но глаза Рори оставались закрытыми — к счастью, она не разбудила его. Когда же Эйли, собравшись с духом, легонько провела пальцем по его губам, он снова шевельнулся и улыбнулся во сне.
А Эйли, отдернув руку, сокрушенно покачала головой. Какая же она глупая… Ведь сейчас не время грезить о мужчине, каким бы красивым он ни был. Сейчас ей надо думать совсем о другом — о том, как вернуться домой, потому что шестнадцатое столетие не место для нее.
Через некоторое время она приподнялась и немного сдвинула одеяло, чтобы получше осмотреть рану. Увидев, что рана воспалилась и опухла, невольно вздрогнула.
«Впрочем, ничего страшного, — думала Эйли. — Воспаление и припухлость — это в порядке вещей». Снова опустившись на стул, она окинула взглядом комнату. Когда же опять повернулась к Рори Маклауду, то обнаружила, что он смотрит на нее.
Внезапно он улыбнулся и прошептал:
— Брианна…
Протянув к ней руку, Рори провел пальцами по ее щеке. Потом снова улыбнулся и закрыл глаза.
Эйли же тихонько застонала. Черт побери, она непременно должна найти этот проклятый флаг!
Глава 4
— Коннор, что это ты ходишь на цыпочках? — проворчал Рори.
Стиснув зубы, он приподнялся на кровати.
Юноша потупился и пробормотал:
— Извините, милорд, я не хотел вас тревожить.
— Тревожить? — Рори осмотрелся. — Похоже, парень, ты очень вовремя разбудил меня. А где брат? Где Фергус? Они завтракают, да?
— Нет-нет.
Коннор в смущении покачал головой. Рори же нахмурился и проговорил:
— Коннор, я не умею читать мысли, поэтому расскажи мне, что там у вас происходит.
— Дело в том, милорд, что у нас нечего есть. Со вчерашнего вечера.
— Это почему же? — удивился Рори.
— Потому что повар ушел.
— Да нет же, парень, ты, должно быть, ошибаешься, — возразил лэрд. — Наш повар не мог этого сделать.
Коннор тяжело вздохнул:
— К сожалению, это правда, милорд. Он ушел.
Рори выругался и попытался подняться с кровати, но тут же, почувствовав боль в боку, тихо застонал и замер на несколько мгновений. А лотом вспомнил о девушке, лечившей его и сидевшей с ним рядом. Вспомнил о ее нежных прикосновениях и чудесных голубых глазах, смотревших на него с тревогой; она очень походила на его жену и была такая же красивая. Настолько красивая, что…
Нет-нет, он не должен об этом думать! Как бы она ни была похожа на Брианну, никто не сможет занять место жены. Он будет верен ее памяти. Просто постель — это вполне допустимо, ведь у мужчины есть свои потребности. Но любовь — нет, никогда больше.
— Вот-вот, лэрд Маклауд, это все из-за нее, — закивал парень, глядя на рану Рори. — Я хочу сказать — из-за этой девушки.
— Но она вроде бы на славу потрудилась, разве не так? Теперь-то со мной все будет в порядке.
— Милорд, я совсем не это имел в виду. Я хотел сказать, что это из-за леди Эйлианны ушел повар.
— Да нет же, парень, не могла она его обидеть. Она очень добрая, уж поверь. Вчера вечером, например, заботилась обо мне.
Коннор снова потупился и густо покраснел.
— О Господи, ты не понял! — воскликнул Рори. — Я говорю, она лечила мою рану, ты понял?
Юноша закивал:
— Да-да, милорд, понимаю. Но только… Она вовсе не вчера вечером вас лечила. Тому уже семь дней, как мы принесли вас домой.
— Ты хочешь сказать, что я провалялся в постели семь дней?! — изумился Рори.
— Да, милорд, так и есть.
Рори ненадолго задумался, потом сказал:
— Найди эту девушку и приведи ее ко мне, понял?
— Видите ли, милорд, она сейчас лечит тех, кто был ранен, — ответил Коннор. — Может, вам лучше подождать, пока…
— Ты меня знаешь, парень, — перебил лэрд. — Я отдал тебе приказ, и он должен быть исполнен, ясно? Приведи ко мне леди. Немедленно!
Коннор кивнул и стремительно выбежал из комнаты, чуть не наткнувшись на Фергуса и Йена, входивших как раз в этот момент.
Придержав Коннора, Йен спросил:
— Что тебя так рассердило, брат? Твой грозный рык был слышен даже внизу.
Рори скрестил на груди руки и проворчат:
— Лучше объясните мне, как случилось, что я провалялся в постели целых семь дней.
Фергус и Йен переглянулись, и оба молча пожали плечами.
— Что ж, попробую угадать, — продолжал лэрд. — Это все леди Эйлианна, верно?
Йен откашлялся и пробормотал:
— Но это для твоей же пользы, брат. Ты метался в постели, а она не хотела, чтобы твоя рана опять открылась.
— Поэтому вы позволили ей опоить меня чем-то? Какая жалость, что у нее не было средства усыпить меня, когда она прижигала мою рану.
Впрочем, злился Рори вовсе не из-за того, что его не усыпили, когда прикладывали к ране раскаленный клинок. Все дело в том, что времена сейчас были трудные и он не мог позволить себе так долго валяться в постели. Макдоналды возобновили свою вражду, а король Яков посылал наемников на остров Льюис.