Игра с тенью
Шрифт:
Ларкин (я встретил его у Б.) поведал мне: это самое замечательное из столичных событий, если судить по количеству юмористических публикаций, рисунков в газетах и пр. Лектор уверенно повествует об одном, затем — о другом, пока постепенно не теряется всякий смысл, и Тернер с его аудиторией уже не понимают, о чем идет речь, за исключением того, что говорится явно не о перспективе. Ни фарс, ни комедия с этим не сравнятся, уверяет Ларкин. Академия может продавать билеты по гинее каждый и собрать зрителей со всего Лондона.
XXXVIII
Короче говоря, дражайшая мамочка, мистер Тернер здесь, и он вовсе не таков, каким я ожидала его видеть, — он не груб, не нелюдим, а очаровательно застенчив, жизнерадостен и способен высказать собственное мнение почти по каждому предмету, от Чайльд Гарольда до того, как отражают свет мокрые перья. Мы встретились у меня в саду, когда я пыталась рисовать море и Портсмут. Я страшно смутилась из-за того, что именно он увидел мои рисунки, однако он был очень добр и приложил массу усилий, дабы помочь мне, не выказав ни капли неодобрения либо критики.
Он, мазок за мазком, написал одну из своих conver-sazziones. Представь полотно кисти Ватто, на которое упали капли дождя, прежде чем краска успела высохнуть, — и картина перед тобой.
XXXIX
Жаль, что вас не было с нами прошлым вечером — мы обедали у Натхэмпстедов. Сам обед оказался вполне ординарным, за исключением одного замечательного разшіечения — молодой мистер Смайли, qui veut devenir artiste, [13] как он себя называет, чрезвычайно развлек нас, изображая Тернера, читающего лекцию в Академии. Его салфетка превратилась в записи Тернера — конечно же, потерянные лектором и в итоге обнаруженные под моим стулом. Один из лакеев преобразился в ассистента Тернера (к которому тот адресуется чаще, нежели к аудитории) — и, когда слова молодого Смайли можно было расслышать, они в точности напоминали речь Тернера, непоследовательную и невнятную. Не припомню всего, что он говорил, но апельсин, кажется, оказался «сфероидной формой»; полукруглая арка окна — «полуэллиптической»; а юных «д'жентльменов» из Академии он призвал «в'знести суть пейзажа до поэтических в'сот 'сторической живописи, во славу Британской империи». Прозвучала еще много чего в таком же роде, однако я не все расслышала, увы, de trop rire».
13
Растущий художник. — Примеч. перев.
XL
(Том Уайлд видит в театре Люси Лаквелл и влюбляется в нее. Он следует за ней в загородный дом ее опекуна, знатока искусств лорда Даббла, и проникает туда, отрекомендовавшись художником и предложив написать портрет Люси. Но вместо того, чтобы остаться наедине с предметом своей любви, как он надеялся, Уайлд терпит нашествие художников и знатоков живописи, дающих ему советы.)
Входит СПИД
СПИД:
ТОМ: Как, снова чего-то недостает?
СПИД: Недостаточно впечатляет.
ЛЮСИ: О неправда, мистер Спид, вовсе нет!
СПИД: Почему бы вам не одеть ее в костюм Боадицеи или Британнии? Портреты — это вам не пустое место, их необходимо «поднимать на должную высоту», как говорит сэр Окуляр. История, вот в чем суть. Обождите. Я добуду корону и лестницу. (Удаляется.)
ТОМ: Милая мисс Лаквелл!
ЛЮСИ: Милый мистер Уайлд!
ТОМ: Милая Люси!
(Берет ее за руку.)
ЛЮСИ: О! О! О!
ТОМ: Боюсь, что должен кое в чем признаться.
ЛЮСИ: О, молю, не бойтесь! Я буду счастлива, счастлива, дорогой, дорогой мистер Уайлд, услышать любое признание, которое вы сочтете возможным сделать.
ТОМ: Что же, я, на самом деле…
Входят ПЕРЕ-ТЕРНЕР и КУЛД-КАТ. Они застывают, рассматривая полотно.
ТОМ: Хорошо?
КУЛД-КАТ (глядя на Пере-Тернера): Гм. Гм. Гм. Гм. Гм.
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: Недостает желтых оттенков.
КУЛД-КАТ: Действительно, желтый цвет весьма изменил бы все к лучшему.
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: И о'слепительное солнце.
КУЛД-КАТ: Ну конечно! Солнце!
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: И м'орское чудовище.
КУЛД-КАТ: Именно это я и хотел предложить.
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: Где ваши краски?
Том протягивает ему палитру.
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: Кулд-Кат, выпишите счет. Итак…
Начинает ожесточенно смешивать краски. Входят СЭР ДЖАЙЛС И МИСТЕР МЕЖЕР.
СЭР ДЖАЙЛС: Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
ТОМ: А сейчас в чем дело?
СЭР ДЖАЙЛС: Нет! Стойте! Соблазн!
ТОМ (в сторону): Как, я разоблачен?
СЭР ДЖАЙЛС: Мистер Уайлд, не позволяйте ввести себя в чудовищное заблуждение!
ТОМ: Я могу заблуждаться, сэр Джайлс, однако ничто, связанное с мисс Лаквелл, нельзя счесть чудовищным.
СЭР ДЖАЙЛС: Позвольте взглянуть. Где моя лупа, Межер?
Межер протягивает ему лупу. Сэр Джайлс изучает через нее картину, медленно отступая назад.
ПЕРЕ-ТЕРНЕР: Лупа? Все искажается, как г'ворит сэр Окуляр, вкусовщина довлеет над гением, все на заказ, ничто не дозволено, хотя п'режние творения можно было счесть совершенными.
СЭР ДЖАЙЛС: Ваша картина хороша, мистер Уайлд, очень хороша. Я бы заметил только, что она должна быть коричневее, в особенности — кожа и зубы, ибо Природа, вы же знаете, имеет чрезвычайно коричневый оттенок, так учили нас Старые Мастера, хотя это и ускользает от неподготовленного глаза. Но, подводя итог, я заявляю: избегайте издержек Пере-Тернеризма, и вы станете величайшей надеждой британской школы!
ТОМ: Но я как раз пытался объяснить мисс Лаквелл…
СПИД (за сценой): Однако я полагал, что именно я — надежда британской школы!
Входит СПИД с лестницей и, неумышленно задев ею сэра Джайлса, повергает его на землю.
СЭР ДЖАЙЛС: Да, вы были ею в прошлом году.
XLI