Игры немертвых (др. перевод)
Шрифт:
Вздохнув, я нажала кнопку вызова и откинула за плечи мою расплетающуюся от ветра косу. Мужчина ответил на звонок почти мгновенно.
— Рэйчел! — Его приятный голос звучал расстроено, и перед моим мыленным взором он предстал истинным альфа — как всегда чисто выбритым, в выглаженном костюме, сидящем в своем офисе страховой компании, где он работал. — Ты где сейчас?
Опустив голову, я присела на край уличной клумбы, чувству себя ростом в три дюйма.
— Эм, в центре Цинци, — нерешительно сказала я. — Я пыталась дозвониться
— Айви сказала, что ты в ФВБ. Мне нужно с тобой поговорить. У тебя сегодня есть свободное время?
Без сомнений он хочет поговорить, о том какая я бестолковая альфа волчица.
— Конечно. Во сколько тебе удобно встретиться?
— Она поделилась, что случилось вчера на мосту. Почему ты не рассказала мне об этом? — спросил Дэвид, усилив навалившееся чувство вины. — Ух ты, забавно вышло. Подними голову.
Я отняла пальцы ото лба и задрала голову.
— Нет, через дорогу. Видишь меня?
На углу возле ларька с газетами стоял Дэвид и махал мне. На нем был его длинный пыльник, тяжелые ботинки, и широкополая шляпа, в которой он походил на Ван Хельсинга тридцатых годов. Такая одежда шла ему больше, чем привычные костюм и галстук, да и его должность оценщика страховых убытков, не смотря на название, не была легкой работой по маранию бумаги. Он умел показать зубы, и благодаря этому знал многие грязные секреты, касающиеся инцидентов с известными Внутриземельцами. Именно так мы и познакомились.
— Как ты… — запнулась я, и Дэвид весело улыбнулся мне через улицу.
— Я хотел застать тебя в ФВБ, пока ты не ушла, — сказал он, и я заметила по губам, что голос в телефоне несколько запаздывает. — Я купил кофе. Тебе подойдет большой стаканчик, двойной экспрессо с дополнительной пенкой и каплей малинового сиропа? — спросил мужчина, приподнимая вверх стаканчик с кофе, который временно стоял на прилавке ларька.
— О боже, да, — ответила я, и он махнул оставаться на месте. Улыбнувшись, я прервала звонок. Дэвид не только знал, что я люблю кофе, но он так же знал, какой кофе мне по душе.
Двигаясь неспешно, невысокий мужчина ловко лавировал в потоке машин, держа в одной руке подставку с кофе, а другой махал машинам, чтобы пропустили его. И каждая замедляла ход, лишь слегка посигналив или ругнувшись вслед, настолько уверенно он себя вел. Дэвид был средоточием уверенности, и лишь малая ее часть была вызвана проклятием, которым я ненамеренно его наградила. Я случайно сделала его хранителем фокуса, благодаря которому он мог потребовать подчинения от любого другого альфы, включая членов его стаи. Он очень ответственно отнесся к своим обязанностям… в отличие от меня.
— Рэйчел, — поздоровался он, ступив на тротуар, и быстро поднялся по ступеням. — Ты отлично выглядишь!
— Я знаю, — сказала я, обняв его, и вдохнула сложную смесь паслена, древесного дыма и бумаги. Чистые, по плечи длиной черные волосы были собраны в аккуратный хвостик, и я не сразу разжала объятья, ощутив в нем силу не только в теле, но и в разуме. Когда мы встретились, Дэвид был одиночкой, и хотя сейчас он был признанным лидером стаи, он сохранил в себе ту независимость, которой славятся все одиночки.
— Спасибо за кофе, — поблагодарила я, аккуратно доставая стаканчик с подставки, когда он протянул его вперед. — Можешь в любой день устроить на меня охоту, только сначала принеси кофе.
Усмехнувшись, он потряс головой и его темные глаза метнулись к большому экрану, висящему над площадью, по которому крутили национальные новости. В центре внимания снова был Цинци, и ничего хорошего там не звучало.
— Я не хотел общаться по телефону и сегодня мой выходной. У тебя найдется минутка?
Чувство вины накатило с новой силой, и, отхлебнув кофе, я не ощутила его вкуса.
— Прости меня Дэвид. Я отвратительная альфа волчица, — промямлила я, зажав в руке кофе, идеальный для меня кофе, и он это знал. Никогда и не предполагалось, что в нашей стае будет кто-то помимо нас двоих. Увеличение стаи просто неожиданно случилось.
Удивленно моргнув, он переключил свое внимание на меня и я вздрогнула.
— Неправда, — возразил он, держа кофе в руке и присев на большую уличную кадку, он напоминал модель на обложке журнала «Веры». — И я не поэтому хотел поговорить с тобой. Ты слышала о группе, называющейся «Свободные Вампиры»?
От удивления даже напряжение ушло с плеч.
— Один из вампиров, встреченных мной вчера вечером, решил, что я из этой группы, и это все что я знаю.
Взгляд Дэвида пробежался по толпе вокруг, настолько быстро и осмотрительно, что во мне зародилось беспокойство. На площади было много народу, многие уткнулись в свои ноутбуки и планшеты, но непосредственно рядом с нами никого не было. Он склонился ближе и опустил голову, чтобы никто не мог прочитать его слова по движению губ.
— Они так же известны как «Свободные от Проклятья Вампиры» или «Вампиры без Мастера», — прошептал он и холодок пробежался у меня по спине. — Они существуют с самого Поворота. Это их метка поверх экрана на площади.
Мой взгляд метнулся вслед за его рукой на экран, только сейчас я заметила, что поверх него спреем нанесен символ, напоминающий буквы F и V одна поверх другой. Основание буквы F вытекало из правой стороны буквы V, выглядя элегантно и агрессивно. А еще мне казалось просто нереальным разместить эту надпись на том экране.
— Надо же, — сказал я, теперь припомнив, что видела этот символ на некоторых автобусах в городе. И на перекрестке возле здания ФВБ. И на уличных фонарях. И на углах почтовых ящиков… Разволновавшись, я наклонилась поднять один из флаеров, стиль написания которых напоминал пропагандистские листовки времен войны.