Искатели клада
Шрифт:
— Я говорилъ теб, что онъ не бралъ карты; а что касается до этихъ безмозглыхъ идіотовъ…
— Но онъ не вритъ вамъ, — воскликнула она, сверкая глазами;- я дала, ему понять, что ему немыслимо являться въ домъ, хозяина котораго онъ считаетъ способнымъ на обманъ.
Капитанъ хладнокровно выбилъ пепелъ изъ трубки и заявилъ, что они живутъ въ свободной стран, гд каждый можетъ имть свое сужденіе, а что касается до этого клада — онъ не желаетъ больше слышать о немъ! И безъ того онъ вызвалъ немало бдъ.
ХII
Едва м-ръ Чокъ
Шумъ выстрла въ маленькой кают былъ оглушительный; крикъ ужаса былъ на него отвтомъ; кто-то стремглавъ взбжалъ по лстниц, и м-ръ Чокъ, держа дымящееся ружье въ рукахъ, старался разглядть въ образовавшееся отверстіе: не попалъ ли онъ въ кого-нибудь? Увидвъ чье-то лицо, онъ снова прицлился, и это лицо, весьма походившее на лицо м-ра Стобелля, мгновенно скрылось.
— Онъ едва не прострлилъ ему голову! — сказалъ Брикетъ, когда м-ръ Стобелль отскочилъ назадъ.
— Совсмъ взбсился! — воскликнулъ, дрожа, Тредгольдъ. — Скажите ему, что все успокоилось, Стобелль.
— Скажите сами! — послдовалъ отвтъ.
Раздался гулъ. М-ръ Чокъ вторично — и на этотъ разъ успшно — выстрлилъ въ замовъ. Капитанъ Брискетъ едва усплъ вскрикнуть, какъ м-ръ Чокъ, съ ружьемъ въ одной рук и съ револьверомъ въ другой, появился на палуб. Крикъ капитана нашелъ себ откликъ среди матросовъ, и трое изъ команды съ необыкновенною быстротою кинулись на форвастель. Юнга и двое другихъ влетли въ камбузъ, перепугавъ повара; тамъ же нашли себ убжище Тредгольдъ, Стобелль и Брискетъ, оставивъ на палуб пораженнаго м-ра Чока въ обществ м-ра Дёккета, присвшаго за рулемъ. Они молча со страхомъ глядли другъ на друга, какъ вдругъ тяжелые шаги заставили м-ра Чока обернуться. М-ръ Стобелль, подкрадывавшійся, чтобы обезоружить его, поспшно ретировался за гротъ-мачту.
— Стобелль! — тихимъ голосомъ окликнулъ его м-ръ Чокъ.
— Все улажено, — отвтилъ тотъ, — опасность миновала.
— Чего же вы прячетесь за мачтою? — спросилъ Чокъ, направляясь въ нему.
Стобелль, не отвчая, снова кинулся въ камбузу, съ быстротою, весьма удивительной при его тлосложеніи.
Все окружающее начало казаться м-ру Чоку необычайно страннымъ. Онъ даже спросилъ себя; не видитъ ли онъ все это во сн? Онъ обернулся и поглядлъ на Питера Дёккета, а Дёккетъ, стараясь успокоительно ему улыбнуться, скорчилъ такую рожу, что Чокъ въ испуг отскочилъ. Онъ осмотрлся и увидалъ, что они уже шли открытымъ моремъ. Тишина и таинственность становились невыносимыми, и онъ, держа палецъ на курк, сталъ осторожно спускаться въ камбузъ, но Стобелль и другіе, замтивъ его, кинулись опрометью заднимъ выходомъ на палубу.
— Да что они вс — съ ума, что-ли, сошли? — освдомился м-ръ Чокъ у Дёккета.
— Нтъ, сэръ, только вы одинъ, — отвтилъ тотъ съ величайшею вжливостью.
М-ръ Чокъ, увидавъ на лстниц три или четыре всклокоченныхъ головы, чуть не выронилъ ружье; инстинктивно онъ сдлалъ шагъ къ Питеру Дёккету, и не мене инстинктивно этотъ долготерпливый человкъ воздлъ руки, умоляя его не стрлять. Блдный и дрожащій м-ръ Чокъ напрасно старался успокоить его.
— Но вы направляете на меня дуло, сэръ, и держите палецъ у курка! — воскликнулъ помощникъ капитана.
М-ръ Чокъ извинился и спросилъ: почему убжали Стобелль и Тредгольдъ? — на что Дёккетъ отвтилъ, что, по всей вроятности, видъ огнестрльнаго оружія дйствуетъ имъ, какъ и ему самому, на нервы. Посл долгихъ переговоровъ и объясненій, экипажъ судна, вмст съ м-ромъ Стобеллемъ во глав, появился на палуб.
— Все улажено, опасность миновала! — заявилъ Тредгольдъ.
— Люди стали смирными, какъ ягнята, — сказалъ Брискетъ, осторожно завладвая ружьемъ, между тмъ какъ Стобелль отбиралъ у друга револьверъ.
М-ръ Чокъ слабо улыбнулся и былъ очень смущенъ, увидвъ, съ какимъ ужасомъ таращатъ на него глаза матросы и упорно держатся поодаль, не взирая на приказаніе капитана: «По мстамъ!» Взявшись самъ за рулевое колесо, Брискетъ шопотомъ объяснилъ, что, въ сущности, бунта не было, Дёккетъ — нервный и склонный къ преувеличенію человкъ, но онъ, Брискетъ, проситъ пощадить чувства товарища и боле не упоминать объ этомъ прискорбномъ инцидент.
— Кто-то заперъ меня, однако, въ кают,- настаивалъ м-ръ Чокъ.
Капитанъ удивился. Вроятно, это случилось по ошибк. Рядъ невроятныхъ случайностей… Но поразительне всего было появленіе м-ра Чока на палуб — и его ршимость.
— Изумительно! — прошепталъ Тредгольдъ.
— Я не зналъ его до сихъ поръ, — замтилъ Стобелль, съ живйшимъ интересомъ оглядывая своего друга.
— Какъ же намъ, однако, быть съ дамами? — воскликнулъ м-ръ Чокъ, замеревъ на мст, при вид появившейся на скал фигуры, отчаянно махавшей платкомъ: — мы должны вернуться за ними!
— При такомъ-то втр, сэръ? — снисходительно посмиваясь, замтилъ Брискетъ:- вы сами настолько опытный морякъ, сэръ, что понимаете, насколько это невозможно.
— А ихъ багажъ? — вспомнилъ м-ръ Чокъ, между тмъ какъ Стобелль совтовалъ ему «примириться съ постигшимъ ихъ разочарованіемъ».
— Когда начались безпорядки, Дёккетъ отослалъ его на берегъ, — пояснилъ Брискетъ, — и, въ виду всего случившагося, я не скажу, чтобы онъ былъ неправъ, сэръ.
— Вы впервые выказали себя въ настоящемъ свт, Чокъ, — сказалъ Тредгольдъ.