Искушение фараона
Шрифт:
Они аккуратно пробирались между едва различимых холмиков и канавок, раньше бывших высокими крепкими стенами, выкрашенными, возможно, в ослепительно яркий белый цвет. В свете заходящего солнца эти обломки отбрасывали вокруг изменчивые, прихотливые тени.
В северной части усадьбы они нашли наконец то, что искали. От фонтана остались четыре массивных каменных валуна. Растрескавшаяся чаша была занесена песком, здесь же валялись обломки крышки, когда-то искусно сработанной в образе Хапи, многогрудой богини Нила. Несколько чахлых сикомор из последних сил боролись за существование там, где прежде, наверное, проходила граница сада, а за ними вздымали в небо свои жалкие ветви полузасохшие пальмы. Антеф передернул плечами.
– Какое пустыннное, мрачное место! – воскликнул он. – Здесь явно обитают духи прежних владельцев. Я не стал бы, царевич, строить на этом месте новое жилище!
Гори нетерпеливо махнул рукой, приказывая ему замолчать, а сам стоял, напрягая все чувства, словно к чему-то прислушиваясь. Ему вдруг показалось, что он уже бывал здесь прежде, хотя он отчетливо понимал, что это невозможно. Само расположение древних комнат, ныне не более чем едва обозначенных, планировка сада, где когда-то шелестели ветвями сикоморы, а пальмы поднимались сплошной стеной…
«Нет, – говорил себе Гори, поддавшись меланхолическому настроению предзакатного часа, – это чувство не имеет никакого отношения к действительной жизни, к реальным предметам. Меня смущает сам дух, царящий среди этих развалин, тихий, но в то же время мятежный, дух опустошительный, но требовательный, жаждущий чего-то неизведанного…»
И вдруг он понял. Это ощущение бездонной тишины и словно бы затаившегося, напряженного ожидания охватывало его, когда он бывал в мемфисском имении Табубы, в ее небольшом, чуть запущенном, одиноко стоящем доме. «О, Тот, сжалься надо мной, – молил Гори. – Неужели это правда? Здесь стоит, стоял прежде ее дом?» У себя под ногами, на затоптанном песке, он увидел обезображенное лицо Хапи, улыбавшееся ему пустой и бессмысленной улыбкой. Диск Ра дрожал и пульсировал, медленно скатываясь за горизонт на западе, – бог покидал этот мир, а корявые деревья отбрасывали на песок изогнутые зловещие тени; они, словно змеи, все ближе подползали к Гори.
– Антеф! – окликнул он друга, и в его голосе слышалось явное волнение. – С меня довольно. Пошли отсюда.
С осторожностью они пробрались назад, туда, где у разрушенного причала их поджидала лодка градоправителя, и Гори схватился за весла, не успел Антеф еще как следует устроиться. Он греб изо всей силы, стараясь как можно быстрее оставить позади это мрачное и таинственное, погруженное в зловещую тишину место.
– Но, царевич, это просто невозможно, – увещевал его Антеф. – Мы должны продолжать исследования.
– Вот ты этим и займешься, – ответил Гори. – Я хочу, чтобы ты посетил все благородные дома здесь, в Коптосе, и порасспрашивал их обитателей о прошлом, об их родословных. А я буду работать в библиотеке. – Но в глубине души у него уже созрела прочная уверенность, что он нашел то, что искал.
За обедом Гори и Антеф приятно провели время в обществе градоправителя. Хозяин дома гордился своим положением и с радостью делился с гостями познаниями относительно истории края, начиная с древних времен, когда знаменитая царица Хатшепсут восстановила старинные торговые пути, соединявшие эти места с Пунтом, тем самым способствовав возрождению города, и до нынешнего времени, когда отлично разработанные и удобные караванные пути стали пользоваться здесь большим успехом.
– А кто обладает правом сбора податей с караванов? – спросил Гори. – Или они поступают в общую городскую казну?
Градоправитель улыбнулся, довольный тем, что ему попался искренне заинтересованный слушатель.
– Во дни великой царицы Хатшепсут, когда люди вновь начали пользоваться здешними караванными путями, – принялся объяснять он, – они были полностью переданы в руки человека по имени Ненефер-ка-Птах в благодарность за некие прошлые заслуги, ныне за давностью лет позабытые. И могущественная царица, восхищенная его стараниями, даровала этому человеку благородный титул царевича. Под его разумным управлением караванные пути процветали, и царица была чрезвычайно довольна. Известно также, что этот человек нажил себе немалое состояние и сделался со временем знаменитым магом и чародеем, оставаясь при этом хитрым и предприимчивым дельцом. Однако не мне об этом судить. Но род его прервался. Право на торговлю с Пунтом перешло к Престолу Гора, которому принадлежит и по сей день. – Он с удовольствием хлебнул вина. Жена и дочь смотрели на него с улыбкой. Они, очевидно, привыкли к подобным проявлениям его страстного интереса к истории. – Фараон, твой дед, всегда был к нам милостив и щедрой рукой сокращал налоги, причитающиеся казне от нашего города, – продолжал тем временем хозяин. – А мы все живем надеждой, что право торговли не будет передано какой-то одной семье. При нынешнем положении дел жизнь в наших краях тихая и спокойная, и у нас есть все, что нам нужно.
– Почему прервался род Ненефер-ка-Птаха? – спросил Гори. – Возможно, кто-либо из его отпрысков впал в немилость?
– Нет, дело не в этом, – заверил его градоправитель. – Род вымер в буквальном смысле слова. Ненефер-ка-Птах и его супруга, насколько мне известно, утонули в реке, та же участь постигла их единственного сына Мерху. – Он пожал плечами. – Такова воля богов.
«И ее муж тоже утонул», – подумал Гори, но тотчас отогнал от себя эту мысль.
– Такое несчастье можно счесть наказанием богов за нарушение законов Маат, – заметил он.
Градоправитель пожал плечами.
– Как знать, – сказал он. – С тех пор прошло столько лет, к тому же эта история не имеет никакого отношения к причине, что привела сюда тебя, царевич. Жаль, что я не могу более ничем тебе помочь.
– Я благодарен тебе за твое гостеприимство, – заверил его Гори. – Завтра я намерен приступить к работе в коптосской Обители Жизни. Я недолго буду утруждать тебя своим присутствием, благородный господин.
И после взаимных заверений в безграничном уважении Гори наконец ушел к себе. Они с Антефом еще немного побеседовали. Ночь сгущалась, а у Гори никак не шел из головы недавний разговор за обедом. Вскоре молодые люди замолчали. Антеф растянулся на своей циновке на полу, через некоторое время послышалось его ровное дыхание. Он крепко спал.
Гори снял с пояса кожаный мешочек, который в последнее время повсюду носил с собой, и достал из него старинную сережку, найденную в гробнице. «Как она понравилась Табубе, – с горечью думал он. – Она надела сережку, она смеялась, и сережка так изящно раскачивались у нее в ухе. Чем-то она занята в эту минуту? Может, сидит в темноте, сжимая в пальцах острые булавки, и слова смертельного проклятия, обращенные против меня, уже готовы сорваться с ее губ? Какую из моих вещей ей удалось заполучить? О, Табуба, Табуба, я стал бы тебя холить и лелеять, исполнять всякую твою прихоть, кем бы ты ни была на самом деле». Ему не хотелось плакать, но слезы сами тихо струились по его щекам. Он чувствовал себя совсем юным и таким беспомощным.
На следующий день рано поутру Антеф, вооружившись рекомендательным письмом, скрепленным личной печатью царевича, отправился знакомиться с местной знатью, а Гори пошел в библиотеку при храме бога Амона. Собрание свитков и пергаментов занимало четыре комнаты, следовавшие друг за другом анфиладой, с обеих сторон завершавшейся открытой колоннадой, так что любой ветерок приносил внутрь приятную прохладу. Каждая из комнат была, словно улей на медовые соты, разделена на небольшие клетушки – именно здесь хранились свитки всевозможных размеров и самого разнообразного содержания. Жрец-библиотекарь прежде всего провел Гори по всему хранилищу и все ему показал.