Искушение магией
Шрифт:
С этими словами он вынул из шкафа одну из вещей Лео, наименее пострадавшую в огне, и быстро вышел из комнаты, оставив женщину в полном недоумении.
Берт, наблюдавший всю эту картину, наконец пришел в себя. Он перевоплотился обратно в беса, заставив женщину вздрогнуть от неожиданности.
– Только не надо кричать! – тут же воскликнул он, вытягивая руки вперед, словно пытаясь предостеречь ее от непредсказуемых действий.
– Вас, кажется, зовут Берт! – проговорила она, расправляя плечи. Ею еще владел испуг, но она изо всех сил старалась не подавать
– В некотором роде, – ответил бесенок уклончиво. – Дело в том, что я пришел сюда вместе с вашим сыном…
– Где он? – Женщина сделала один большой шаг к нему и схватила его за мохнатую руку. – Отведи меня к нему сейчас же, у нас совершенно не осталось времени!
– Именно за этим я и пришел, – ответил Берт, останавливая ее. – Но там за дверями вашего дома стоит охрана, и если вы сейчас выскочите на крыльцо, словно ошпаренная курица, и броситесь бежать вслед за мной, то неизбежно привлечете их внимание. Так что лучше успокойтесь и подумайте, как нам лучше поступить!
Женщина мгновенно пришла в себя, ее возбуждение мало-помалу улеглось. Ее странный гость был прав.
– Я только что испекла несколько пирогов для праздника, посвященного возвращению этого чудовища в замок. Но до него еще несколько часов ожидания, так что думаю, наша любезная стража не откажется от угощения.
Она велела Берту исчезнуть и уверенно двинулась к двери, неся перед собой на тарелке теплый ароматный пирог.
– Сэр Роланд! – позвала она, выйдя на крыльцо. – Не могли бы вы подойти ко мне?
Воин удивленно оглянулся. Он не мог припомнить, чтобы эта гордая красавица когда-нибудь обращалась к нему с такой интонацией в голосе. Словно загипнотизированный, воин поплелся к ней, оставив стоять в стороне своих товарищей.
– Слушаю вас, мэм, – произнес он с изящным поклоном.
Она спустилась с крыльца, подойдя к нему почти вплотную.
– Мой дорогой сэр Роланд, – пропела она тягучим медовым голосом, глядя ему прямо в глаза, – я тут подумала, что это совсем несправедливо, что вы целый день вот так стоите тут, не имея возможности нормально отобедать, как остальные ваши соратники. Не сочтете ли вы за назойливость мое предложение отведать этого свежайшего яблочного пирога, а я пока схожу в лавку и возьму еще яблок, чтобы сделать второй такой на праздник.
Сэр Роланд перевел взгляд с женщины на пирог, источавший такой манящий аппетитный запах.
– Идите сюда, – приказал он остальным. – Миссис Ортэ нас угощает!
Она по-матерински улыбнулась всем собравшимся и, не забыв прихватить корзину, двинулась в сторону торговой площади, стараясь не ускорять размеренного шага.
Исчезнув из поля их зрения, женщина резко изменила направление и побежала к березовой роще, находящейся всего в нескольких десятках метров от ее дома.
– Мама! – услышала она голос Лео.
Она резко обернулась и сгребла его в объятия, крепко прижимая к себе.
– Сыночек! Зачем ты вернулся? Тебя ведь ищут. Только что у меня был Армос, он взял твою рубашку, и мне хорошо известно, что он собирается с ней делать! Тебе надо бежать отсюда, а иначе они схватят тебя!
Лео помрачнел. Это было совсем несвоевременно. Он, конечно, предполагал, что может случиться всякое, но не думал, что так скоро.
– Я уйду, но только после того, как задам тебе несколько вопросов. И я хочу, чтобы ты не тратила наше с тобой время, стараясь ввести меня в заблуждение.
Миссис Ортэ удивленно взглянула на сына.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь! – сказала она, разводя руками. – Я всегда была предельно откровенна с тобой!
– Да, но лишь по тем вопросам, которые не касались моего происхождения.
Она удивленно вскинула на него глаза, и в них Лео заметил проблеск испуга. В принципе можно было уже не продолжать разговор. Для него ответ на его незаданный вопрос был очевиден. Однако его все же очень интересовали детали.
– Как это случилось?
– Случилось что? – переспросила женщина, предприняв еще одну отчаянную попытку уйти от пугающей ее темы.
– Мама, ты и так все поняла. Чем дольше ты будешь упорствовать, тем дольше я буду оставаться здесь и тем выше вероятность того, что меня успеют схватить еще до того, как я сумею покинуть замок. Если тебе настолько трудно это произнести, я тебе помогу. Один мой друг недавно побывал в Гринвуде и заметил потрясающее сходство между мной и королем Ральфом, недавно взошедшим на трон…
– А что стало с Эроном, его отцом? – спросила она, побледнев.
– Он ушел в иной мир, мама, ведь ему было уже более пятисот лет!
– Но это не так много!
– Возможно, он посчитал, что этого вполне достаточно. Кем он тебе приходился? – спросил Лео, сразу переходя к сути вопроса.
– Он был моим дедом, – ответила миссис Ортэ, глядя в пространство перед собой. – Мне так и не удалось познакомиться с ним.
Она вздохнула и присела на землю, погрузившись в воспоминания.
– Все началось с моей матери. Она была дочерью Эрона и жила в Гринвуде. С самого рождения она отличалась от остальных членов своей семьи. Ей была непонятна та вражда, которая веками существовала между эльфийцами и людьми. Она хотела увидеть мир, побывать во всех его уголках, познакомиться с другими народами, но ее отец был непреклонен. Он запрещал ей даже обсуждать эту тему, что привело к тому, что в один прекрасный день она покинула Гринвуд, отправившись в путешествие по стране. Мне неизвестны подробности, но в какой-то момент своего путешествия она повстречалась с моим отцом Роном. Он был из Норгстона, но он не состоял на службе. Он был охотником. Так что неудивительно, что они решили поселиться в лесу. Они жили очень дружно. Вообще мое детство прошло очень счастливо. Мы много путешествовали, многое повидали. Но когда моя мать решила навестить своего отца в Гринвуде, он отказал ей в приеме, узнав, что она вышла замуж за человека. Ее это очень ранило, но она никогда не жалела о сделанном ею выборе.