Искусство поцелуя
Шрифт:
— Что мне сделать, чтобы ты меньше волновался? — спрашиваю я, пытаясь подбодрить его.
Он обдумывает мои слова, мотая головой из стороны в сторону.
— Ты можешь просто позволить мне побыть с тобой, пока мы здесь? — Я киваю.
— Конечно. В любом случае, так и планировалось. — Он немного расслабляется, затем тянется к двери и открывает ее. Он вылезает, и я следую за ним, ступая на посыпанную гравием парковку. Затем Джекс запирает дверь, а я подхожу к Хантеру, стоящему рядом с машиной.
— Здесь холоднее, чем у вас дома, ребята, — замечаю я, обхватывая
— Потому что ближе к горам, — объясняет Хантер, проверяя свой телефон. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Эм… да — отвечаю я, удивляясь, почему он спрашивает меня об этом. — Просто немного замерзла.
Он улыбается мне, убирая телефон в карман.
— Это не то, что я имел в виду. — Гравий хрустит под его ботинками, когда он шагает ко мне. — Я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке после инцидента на мосту. Мы не были уверены, стоит ли везти тебя к врачу. Если ты почувствуешь себя как-то странно, дай нам знать.
— Я в порядке, — заверяю его я, когда Джекс встает рядом со мной. — Просто мне никогда не нравился холод. Я никогда не жила в холодном климате слишком долго. Хотя, с вашей точки зрения после холодной воды, это должно показаться приятной прогулкой. По-видимому, это не так — у меня по-прежнему нулевая терпимость к отмораживанию своей задницы.
— Тогда давай отведем тебя внутрь, — говорит Хантер, хватая меня за руку и увлекая за собой ко входу.
Джекс плетется за нами, опустив взгляд в землю, пока мы идем.
— Мы должны сделать все быстро… Находиться здесь… — Он обводит взглядом почти пустую парковку. — Мне это не нравится.
Те немногие люди, которые стоят на улице, наблюдают за нами, так что я вроде как понимаю, к чему он это говорит.
Хантер тихо вздыхает.
— Я знаю, чувак. Мы поторопимся. — Он открывает дверь свободной рукой, затем заходит внутрь, увлекая меня за собой.
Меня сразу же накрывает шум голосов, запах выпивки и сигаретного дыма, а также духота, которая, как я предполагаю, вызвана множеством потных тел, набившихся сюда.
— Здесь так много народу. — Мне приходится говорить громко, чтобы перекричать шум. — И воздух кажется спертым.
Хантер бросает мне улыбку через плечо.
— Ты же хотела согреться? — Я морщу нос.
— Только не от вспотевших людей.
Он хихикает, качая головой, и бормочет что-то себе под нос, что звучит как «Такая очаровательная».
Прежде чем я успеваю что-либо сказать, он протаскивает меня сквозь толпу сурово выглядящих людей, и мы направляемся дальше к бару. Джекс подходит ко мне сзади и кладет руки мне на талию, внушая чувство защищенности. Ну, его прикосновение, вероятно, было бы таким, если бы его пальцы не были так близко к моим шрамам. Но я знаю, что он всего лишь пытается помочь мне немного расслабиться, поэтому я смиряюсь с этим и продолжаю двигаться вперед, пытаясь игнорировать все взгляды в нашу сторону.
Сначала я задаюсь вопросом, на что, черт возьми, смотрят эти люди. Потом до меня доходит, что никому из нас нет двадцати одного года, и мы просто слоняемся по бару.
Я поворачиваю голову
— Нам вообще можно здесь находиться? Мы еще недостаточно взрослые.
— Все в порядке, — уверяет он. — Здесь мы даже можем заказать выпивку, и все будет в порядке. Хотя, тогда нам пришлось бы здесь задержаться, а я бы предпочел этого не делать.
Кажется немного странным, что он так волнуется из-за того, что находится здесь. Да, местная публика выглядит довольно враждебно, но Джекс и Хантер могут постоять за себя в драке. Затем Джекс говорит фразу, и я понимаю, почему ему немного не по себе.
— Здесь есть люди, которые работают на моего отца. И меня это нервирует.
Я быстро оглядываюсь по сторонам, прежде чем вернуть свой пристальный взгляд к нему.
— Так вот почему они так пялятся? Потому что они знают, кто ты?
— Да. И Хантера. — Он делает короткую паузу. — Думаю, им интересно, кто ты такая. — Он хмуро смотрит на крупного чувака с бритой головой и татуировкой в виде змеи, идущей вдоль всего лица. — Мне до сих пор кажется, что это была плохая идея привести тебя сюда. Его хватка на моей талии усиливается. — Мне не нравится, как некоторые из них смотрят на тебя.
— Со мной все будет в порядке, — заверяю я его. — Не забывай, что я могу нанести сильный удар, если понадобится.
— Я помню, но, — он обводит взглядом помещение. — Такое чувство, что именно сейчас мы заявляем о том, что ты часть нашей команды. И, хотя я знаю, что все в этом городе рано или поздно узнали бы об этом, возможно, было не очень хорошей идеей делать так в этом баре.
Он крепче прижимается ко мне, пока мы продолжаем протискиваться сквозь толпу, мимо бара, к двери, расположенной в задней части здания, рядом с туалетами, с табличкой «Не входить».
Когда мы добираемся до нее, Хантер протягивает руку к дверной ручке. Признаюсь, я немного напрягаюсь, когда он открывает дверь. Я представляю, что какой-нибудь мускулистый чувак выскочит из-за двери и вышвырнет нас отсюда. И мускулистый чувак, который, как я предполагаю, является вышибалой, действительно стоит прямо за дверью, но он просто кивает нам.
Ладно, тогда… Какой смысл нанимать вышибалу, если он просто пропускает кучку подростков внутрь?
Пройдя мимо него, мы попадаем в гораздо менее людный зал с несколькими столами, окруженными креслами. А в этих креслах сидят люди, играющие в покер. Секунду спустя до меня доходит, что я только что зашла в нелегальный игорный притон.
В зале вполне тихо, если не считать легкой болтовни и хруста чипсов. Воздух пропитан дымом, и несколько официантов бродят вокруг, раздавая напитки игрокам, которые представляют собой смесь мужчин и женщин, некоторые выглядят довольно просто, в то время как другие одеты в костюмы или платья.
Я бы, наверное, чувствовала себя не в своей тарелке, если бы не бывала в подобном месте раньше. Воспоминание давит на мой разум.
— Где мы, папочка? — спрашиваю я, оглядывая людей, сидящих вокруг стола, заваленного стопками забавно выглядящих монет.