Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Донья Анна. Ты благородна и честна.
Мой друг, ты мне пришлась по нраву.
Хуана (донье Анне). Недаром заслужила славу
Среди всех девушек она.
Вот вам бы взять ее.
Донья Анна (донье Марии). Прекрасно.
Тебе хочу я предложить.
Пошла бы ты ко мне служить?
Донья Мария. Сеньора… да.
Донья
Скажи, что делать можешь ты?
Донья Мария. Я мыла… стряпала… стирала,
Носила воду… убирала…
Таскала уголь для плиты.
Донья Анна. А шить умеешь?
Донья Мария. Шью отлично.
Донья Анна. Вот это – то, что нужно нам.
Тебе чепец и плащ я дам.
Донья Мария. Мне это будет непривычно…
Как угодить на госпожу?
Плохая буду я дуэнья:
Наряд мой – знак судьбы гоненья.
Когда-нибудь все расскажу! (Отходит.)
Хуана. К вам дон Хуан!
Сцена V
Дон Хуан, те же.
Дон Хуан (донье Анне). Я к вам опять
Послом, сеньора, с порученьем.
Граф поручил мне передать,
Что вы жестоким обращеньем
Его исполнили смущеньем.
Он больше к вам идти не смел,
И, чтоб прогнать свою заботу,
Отправился он на охоту.
Свой незаслуженный удел
Он как бы обмануть хотел:
Решил вас от себя избавить,
Чтоб вас собой не утомить.
Но… он не в силах все оставить,
Любовь не в силах он забыть.
И вот, прислал меня просить:
У вас он молит позволенья —
К ногам прекрасным вашим вновь
Нести восторги и любовь.
Вдали от вас ни на мгновенье
Не знает он успокоенья!
Донья Анна. Пришли удачно вы как раз:
Одну услугу мне сейчас
Вам было оказать удобно.
Поймете вы, на что для вас
Мое безумие способно!
Я в дом к себе решила взять
Ту, что вы любите так нежно.
Хочу вас этим обязать
И благодарностью связать,
Хоть и люблю я безнадежно.
Взгляните, кто там в стороне?
Ее не нужно было мне!
Иной я не имела цели,
Чтоб вы спокойнее сумели
Видаться с ней наедине.
Теперь искать ее не надо
Вам у реки или на Прадо!
А я уверена в одном:
Отныне будет вам отрадой,
Не скукой – приходить в мой дом.
Дон
Причина ваших огорчений —
Не стоит грусти, – нет сомнений.
Мой друг – он дивный человек,
Достоин всяких восхвалений,
И предан я ему навек.
Иначе разве в целом свете
Безумец есть еще такой,
Чтоб видеть совершенства эти
И не увлечься всей душой
Небесной вашей красотой?
Но… вам нельзя меня просить,
Чтоб я вас стал благодарить:
Ведь не любви моей уступка
Причина вашего поступка —
Нет, тут другое может быть:
Себе хотите, без сомненья,
Вы дать простор для наблюденья,
Мои же… действия стеснить.
И потому, прошу прощенья,
Вас не могу благодарить!
Сцена VI
Граф, Мартин, те же.
Граф. Я так долго ждал ответа,
Что прийти решаюсь сам.
Донья Анна. Граф… должны вы оправдаться,
Что не шли ко мне так долго!
Исабель, подвинь им кресла.
Дон Хуан (графу). Тут меня уже бранили
За отсутствие твое!
Граф. Вот красавица служанка!
Верно, новая: не видел
Прошлый раз ее.
Донья Анна. Прелестна,
И лицо, и вся осанка…
Правда?
Граф. Очень хороша.
Донья Анна. Рада я, что вам по вкусу:
Это – дама дон Хуана.
Граф. Если и умна к тому же,
Друг мой совершенно прав.
Я хочу к ней присмотреться.
(Донье Марии.) Подойдите-ка, сеньора.
Вы откуда?
Донья Мария. Я не знаю.
И не ясно мне… кто я.
Граф (донье Анне). Этой девушки наружность —
Если б ей другой наряд —
Красотой и обаяньем
Позавидовать заставить,
Кроме вас, могла бы многих.
Мой кузен – большой чудак,
Потому не удивляюсь,
Что из-за своей причуды
Поместил так необычно
Увлечение свое.
Мартин. Тут позвольте мне вмешаться,
И мою простите смелость:
Я вступлюсь за честь полка!
В прачечной так рассуждают
За корытом и вальком:
Плащ на золотой подкладке
Все прикроет недостатки!
Донья Анна. Граф, сегодня ваш Мартин