Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Я женюсь на ней сегодня!
Всех в свидетели зову,
Что ее беру я в жены!
Граф. Им безумье овладело!
Донья Анна. Дон Хуан сошел с ума!
Граф. Я клянусь, коль это правда,
Что скорей убью тебя,
Чем позволю эту низость!
Слуги! Эй! Скорей схватите
Эту женщину-колдунью!
Выгнать прочь ee! Убить!
Дон Хуан. Кто осмелится, презренный,
От моей руки умрет!
Граф. Как? Несчастный, иль ты хочешь
Гордый род свой опозорить?
ДОН XУАН. Пусть она низка рожденьем —
Выше
Чем на самом деле есть!
Граф. О, безумный человек!
Отказаться от супруги
И прекрасной и богатой,
На которой я б женился,
Если б смел о том мечтать!
Донья Мария. Граф… довольно. Вы меня
Вынуждаете открыться…
Дон Хуан (в сторону). О! Судьба моя решится…
Неужель… надежды тщетны?
Донья Мария. Далеко еще до свадьбы,
Граф, сперва необходимо,
Чтобы я дала согласье.
Для того, чтоб дон Хуану
Равною была невеста, —
Не довольно ль быть роднею
Вам и герцогу Медине?
Граф. О, вполне, будь это правдой.
Донья Мария. Кто была та дама в Ронде,
Что за честь отца отмстила?
Та, кого искали вы,
Чтобы ей вручить прощенье?
Граф. Благородная Мария,
Что достойна быть воспетой
И в поэмах и в сказаньях
О деяньях славных женщин.
Донья Мария. Вот – Мария перед вами.
Я скрывалась здесь под видом…
Дон Хуан. Милая! Ни слова больше!
А не то глупцы найдутся,
Что и в свадебную ночь,
Увлеченные рассказом,
До полночи засидятся.
Дай мне руку, дорогая,
Дай обнять тебя скорей!
Мартин. Леонор, а нас надули:
Дружки сами под венец!
Донья Анна. Что же, граф? Нам остается
Их последовать примеру!
Граф. Тут комедии конец!
Если недовольны вы,
Автор просит вас заметить:
Вместе с этой написал он
Тысячу пятьсот комедий
И надеется, что этим
Снисхожденье заслужил!
Дон Педро Кальдерон
Дама-невидимка
Комедия в 3-х действиях
Дон Мануэль.
Дон Луис.
Дон Хуан.
Косме, слуга.
Родриго, слуга.
Донья Анхела.
Донья Беатрис.
Клара, служанка.
Исабель, служанка.
Слуги.
Действие происходит в Мадриде.
Действие первое
Улица
Сцена I
Дон Мануэль и Косме, одетые по-дорожному [12] .
12
Испанцы, которые обычно одевались в платье темного цвета, отправляясь в дорогу, облачались в самые богатые наряды, преимущественно светлых тонов.
Дон Мануэль. Лишь на час мы опоздали,
А уж праздник и окончен —
Ни инфанта, ни процессий
Мы с тобой не увидали!
Косме. Сколько может совершиться,
Сколько рухнуть может в час,
Но уж если из-за часа
Торжество мы пропустили,
То, ни часа не теряя,
Мы в гостиницу пойдем:
Ведь туда коль опоздаешь,
Так на улице ночуй.
Мне не терпится увидеть
Друга вашего, который
Ждет вас страстно, как влюбленный,
Стол и кров готовя вам…
И не знаю я, откуда
Привалило это счастье:
Что хоть мы не два червонца, —
Он решил нас подобрать?
Дон Мануэль. Дон Хуана де Толедо
С детских лет я знаю, Косме.
Он мой друг, и нашей дружбе
Знаменитейшие пары,
Что прославлены веками,
Позавидовать могли б.
Вместе с ним мы были в школе,
Вместе с ним сражались в битвах,
А когда изволил герцог
Мне пожаловать отряд,
Я вручил Хуану знамя,
Стал моим он адъютантом.
И когда он был в сраженье
Тяжко ранен, то, как брата,
Я выхаживал его,
Так что он своею жизнью
После Бога мне обязан.
Словом, дон Хуан, за дружбу
И услуги благодарный,
Услыхавши, что намерен
Я проездом быть в Мадриде,
Пожелал мне отплатить,
У себя приняв, как брата.
Не хотел верхом [13] , с вещами
13
Передвижение в те времена совершалось на лошадях или мулах. Оно было обставлено всевозможными церемониями.
Я разыскивать его;
И в гостинице оставив
И поклажу всю, и мулов,
Я пошел его искать,
Но, увидев по дороге
Блеск нарядов и мундиров
И узнав, что тут за праздник,
Захотел взглянуть хоть мельком, —
Но пришли мы слишком поздно,
Потому и… [14]
Сцена II
Донья Анхела, Исабель, обе под вуалями [15] ; те же.
14
Реплики дона Мануэля и Косме значительно сокращены в переводе. (Прим. перев.)
15
Речь идет об испанском обычае «закутывания», позаимствованном у андалусских морисков, а также о перенятом испанцами других областей севильском обычае «закутывания до глаз». Испанские женщины в средние века закрывали лица вуалями. Закутывались также в плащ, чаще всего черного цвета, который закреплялся на голове шпилькой с драгоценным камнем. При закатывании в манто оставался открытым только один глаз, как правило, левый.