Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Донья Анхела. Если только
Вы, как видно по одежде,
Благородный кабальеро,
Молит женщина защиты:
Окажите помощь мне —
Жизнь и честь моя зависят
От того, чтоб тот идальго
Не узнал, кто я такая,
И не мог меня настичь.
Заклинаю вашей жизнью:
Даму знатную спасите
От позора, от несчастья.
Может быть, когда-нибудь…
О, прощайте, смерть грозит мне!
Обе
Косме. Эта женщина иль вихрь?
Дон Мануэль. Что за случай?..
Косме. Как же быть?
Дон Мануэль. Разве может отказаться
Благородный человек
Оказать защиту даме?
Косме. Что ж вы думаете сделать?
Дон Мануэль. Задержать его, конечно,
Под каким-нибудь предлогом;
Если хитрость не удастся,
То тогда прибегну к силе
Без дальнейших разговоров.
Косме. Цели нужен вам предлог, —
Подождите, я придумал,
Вот письмо… оно годится.
Сцена III
Дон Луис, Родриго, дон Мануэль, Косме.
Дон Луис. Кто она, узнать я должен!
Любопытно, отчего
Скрыться хочет эта дама!
Родриго. Так последуйте за нею,
Все узнаете тогда вы.
Косме подходит к дону Луису. Дон Мануэль отходит в сторону.
Косме. Мой сеньор, простите смелость:
Не угодно ль вашей чести
Оказать мне эту милость —
Адрес на письме прочесть? (Удерживает его.)
Дон Луис. Пропустите.
Дон Мануэль (в сторону). Вот несчастье…
Улица идет так прямо —
Видно все вперед на милю…
Косме. Я прошу!..
Дон Луис. Что вы пристали?
Прочь с дороги – или вам я
Голову снесу!
Косме. Ну, это
Мало даст вам.
Дон Луис. Можно выйти
Из терпенья и святому!
Убирайтесь! (Толкает его.)
Дон Мануэль. Кабальеро,
Чем слуга мой вас разгневал?
Чем он вызвал вашу грубость?
Дон Луис. Отвечать считаю лишним.
Никому в своих поступках
Я отчета не даю!
Дон Мануэль. Пожелай отчет иметь я,
Без него б я не ушел.
Но
Стоил вежливого тона.
Город – вежливости школа,
Неужель приезжий должен
Преподать науку эту
Тем, кто знать ее обязан?
Дон Луис. Так, по-вашему, сеньор,
Я не знаю?
Дон Мануэль. Слов довольно.
Шпаги пусть заговорят!
Дон Луис. Верно!
Вынимают шпаги и дерутся.
Косме. Вот охота драться!
Родриго (Косме). Что же, выньте вашу шпагу!
Косме. Не могу никак, приятель,
Ибо девственна она:
Без законного обряда
Обнажить ее не смею.
Сцена IV
Донья Беатрис, Клара, обе в мантильях, Дон Хуан со слугами; те же.
Дон Хуан. Донья Беатрис, пустите!
Донья Беатрис. Не пущу!
Дон Хуан. Прошу, пустите:
Брат мой с кем-то здесь дерется.
Донья Беатрис. Горе мне!
Дон Хуан (дону Луису). Брат, я с тобою!
Дон Луис. Дон Хуан!.. Вот так некстати!
Ты мне только помешал, —
Трусом делаешь меня ты.
Кабальеро иностранец,
Я один ваш вызов принял.
Против вас – теперь нас двое,
Потому и прекращаю
Поединок – вам понятно,
Не из трусости. Прощайте!
Честь моя не позволяет
Биться при таких условьях,
Да еще когда противник
Так достоин и отважен.
Честь имею.
Дон Мануэль. Я ценю
Ваш поступок благородный.
Но когда б у вас возникло
Хоть малейшее сомненье,
Я всегда к услугам вашим.
Дон Луис. Честь имею!
Дон Мануэль. Честь имею!
Дон Хуан. Что я вижу? Что я слышу?
Мануэль!
Дон Мануэль. Хуан!
Дон Хуан. Как? Ссора?
В чем же дело?..
Дон Луис. Дело просто:
Кабальеро заступился
За лакея своего,
Что назойливостью глупой
Рассердил меня – и только.
Вот и все.
Дон Хуан. Ну, если так,
То позволь его обнять мне:
Это друг мой благородный,
Милый гость, чьего приезда
Ждет наш дом, – дон Мануэль!
Подойди же, брат: сразившись