Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Попробуй спрячься от меня!..
О, я пылаю весь, горю как от огня.
От чердака и до подвала
Я обыщу весь дом, чтоб ты не убежала.
Один исход для чувств моих —
Свиданью помешать, лишить блаженства их!
Помочь мне небо умоляю,
Любовью я горю и ревностью пылаю!.. (Уходит.)
Сцена XV
Дон Хуан, донья Анхела, донья Беатрис, Исабель.
Дон
Привет тебе, сестра.
Донья Беатрис. А мы вас заждались…
Нам очень вас недоставало.
Дон Хуан. Когда мне счастие такое засияло,
Что красоте могло меня недоставать,
То сам к себе я зависть ощущаю,
И вместе с тем себе я не прощаю,
Что вас я мог заставить ждать.
Так чувствую к себе я в странном сочетанье
И зависть и негодованье.
Донья Беатрис. Противоречить вам не стану, дон Хуан,
И ваше объясненье очень лестно,
Но все ж, да будет вам известно,
Что есть в нем маленький изъян.
Так долго вы не шли, – вы обо мне забыли;
Сомненья нет: там, где вы были,
Есть что-то, что для вас важней
Той красоты, что так вас привлекает,
Раз вы могли забыть о ней.
Ваш силлогизм меня не убеждает.
Дон Хуан. Обидно было б мне вступать об этом в спор;
Но вам из первых слов моих все ясно станет:
Я был до этих пор
Беседою с дон Мануэлем занят.
Сегодня в ночь покинет вас мой друг.
Донья Анхела. О боже!
Дон Хуан. Что с тобой?
Ты испугалась? Странно!
Донья Анхела. Но и от радости нежданной
Мы тоже чувствуем испуг…
Дон Хуан. Жаль, полной радости я не могу доставить:
Вернется завтра он.
Донья Анхела (в сторону). Надежда ожила!
(Ему.) Я лишь удивлена была,
Как неожиданно судьба взялась избавить
Нас от докучного присутствия его.
Дон Хуан. Что сделал он тебе? Как будто ничего?
Скажи, пожалуйста, мне, что ты
Имела от него? Какие же заботы?
Но ты и дон Луис всегда вы таковы:
Тем, что мне нравится, уж недовольны вы.
Донья Анхела. Твоих упреков не хочу терпеть я,
Я знаю, почему ты недоволен мной:
Что я мешаю вам, как третья,
Заняться вашею игрой.
А всем известно, безусловно:
Вдвоем удобней, чем втроем,
Игрою тешиться любовной.
Довольно! Исабель, пойдем. (В
Сегодня ж ночью я отправлюсь за портретом,
Судьба мне помогает в этом.
Ты приготовишь мне свечу…
Раз нежные он в письмах шлет приветы —
Хранить другие женские портреты
Не смеет он! Я не хочу!
Донья Анхела и Исабель уходят.
Сцена XVI
Донья Беатрис, дон Хуан.
Донья Беатрис. Не верю я, что вы так влюблены!
Дон Хуан. Дай все тебе сказать от сердца глубины,
И ты доверишь мне, словам моим внимая.
Позволишь?
Донья Беатрис. Говори же!
Дон Хуан. Слушай, дорогая.
Так велика к тебе любовь моя,
Так страсть сильна, так верность непреложна,
Что если б разлюбить старался я,
То разлюбить мне было б невозможно.
Но если б разлюбить хватило сил,
То я бы сделал это непременно
И добровольно снова б полюбил:
Ведь только добровольное нам ценно!
Кто полюбил помимо воли, тот
Не стоит благодарности любимой,
Его любовь – насилья тяжкий гнет,
Он – только раб судьбы неумолимой.
Любить тебя – мой рок: моя звезда
Любовью пламенной к тебе горда!
Донья Беатрис. Но если мы свободно выбираем,
А над судьбою властвует звезда,
То воля, чей закон неизменяем,
Надежнее мне кажется всегда.
Не любишь ты, не уверяй же боле!
Мою любовь я щедро отдаю:
Когда б ее моя отвергла воля,
То волю я отвергла бы мою.
И если бы хоть на одно мгновенье
Я захотела позабыть любовь,
Чтобы потом к ней возвратиться вновь,
Я поняла б: не для меня забвенье, —
Ведь я в тот миг была б тебе чужда,
А этого не будет никогда!
Уходят.
Улица
Сцена XVII
Косме убегает от дона Мануэля, который за ним гонится.
Дон Мануэль. Не бойся я поднять скандал,
То видит бог…
Косме. А вы побойтесь!
Дон Мануэль. В какую я беду попал,
В какой позор!
Косме. Но успокойтесь;
Я добрым был слугой для вас,
Гнул честно на работе спину,